簡體
|
繁體
loading...
海外博客
按全文
按作者
首頁
新聞
讀圖
財經
教育
家居
健康
美食
時尚
旅遊
影視
博客
群吧
論壇
電台
熱點
原創
時政
旅遊
美食
家居
健康
財經
教育
情感
星座
時尚
娛樂
曆史
文化
社區
幫助
advertisement
您的位置:
文學城
»
博客
»
征: 英 - 譯 - 中
征: 英 - 譯 - 中
2006-06-08 21:07:37
Bonyheart
首頁
文章頁
文章列表
博文目錄
給我悄悄話
打印
被閱讀次數
integrity
Bonyheart
發表評論於
2006-06-09 20:47:51
追夢, 謝謝你的評論。
我個人覺得integrity 指的是“言”與“行”之間的一致。既“言之所欲行,言則必行之”。
One might find more than one definitions of Integrity even in English languages. Overall they more or less try to describe a concept of "Togetherness".
A person of integrity is someone who "says what she does; does what she says."
從意義上講, Integrity 似乎是“誠實”和“信用”的組合。中文中的“誠信”一詞似乎卻指的是 Creditability.
追夢
發表評論於
2006-06-08 22:10:33
誠實
登錄
後才可評論.
今日熱點
美國的食品券與驚人的食物浪費
遠遠的霧
用綠茶拯救美國人(連載之一): 夜裏想好千條路
caizane
玻璃缸裏的孫鳳 (137)
南瓜蘇
醫生的下半場——不是退休,而是自我掌控 司徒
Kwseeto
川普總統,這位女士可能靠不住
ShalakoW
老錢:這是強征暴斂類的l麵子工程!
老_錢
誰看起來更像悲痛欲絕的寡婦?
林向田
長途旅行最能考驗人性
石貝
我的一生與家庭(3)
天上人間遊一遊
他是中國首批博士,如今是國級名師
科大瞬間
為什麽如今舞台上沒有工農兵了
yongbing1993
丹佛藝術博物館
鯉魚塘的魚
人類是否遭遇過“神”或者更高階地外文明造訪者?
a7a8
十一月的毛衣外套
覺曉
advertisement
advertisement
一周熱點
人生第一次失去知覺,腦海斷片
南方鄉巴佬
在美國,大學短;在中國,青春長
挖礦
見證美國的金玉其外敗絮其中
北美_原鄉人
沉默的榮耀, 相遇大院裏敗軍之將
BeijingGirl1
突然眩暈,應該想到“耳石症”(Vertigo)
遠遠的霧
股市如何DIY下場收割別人,否則冤大頭(討論)
矽穀工匠
回國遊記:理發
人到中年的摩羯
中美協議到底誰的讓步大?
朱頭山
同學會
canto2010
退休生活:夫妻倆在海畔的對話
我生活著
被裁員是禍是福 -沒準是柳岸花明又一村
燕京夜話
九十母親,養老院日常(二)
徐徐道來
30天健康飲食挑戰D24
喜鵲
洋女婿吃臭豆腐
帕格尼尼
advertisement
征: 英 - 譯 - 中
切換到網頁版
Bonyheart
給我悄悄話
博文列表
征: 英 - 譯 - 中
Bonyheart
(2006-06-08 21:07:37)
評論
(2)
integrity