• 置頂: 【一句話翻譯】The opening scene in ‘3 Body Problem’(譯文已加)
-godog-
♂
(1515 bytes)
()
03/29/2024
07:30:26
• 置頂: 【一句話翻譯】Clark broke NCAA basketball all time scoring record
-godog-
♂
(1060 bytes)
()
03/08/2024
06:53:50
• 置頂: 【一句話翻譯】傳奇商人宗慶後(參考譯文已加)
-godog-
♂
(1811 bytes)
()
03/01/2024
08:45:12
• 置頂: 【一句話翻譯】康納德:第一位用非母語英文寫作的大師(參考答案已加)
-godog-
♂
(2333 bytes)
()
02/23/2024
07:07:55
• 置頂: 【一句話翻譯】用非母語英文寫作非常成功的美籍華裔作家哈金(Ha Jin)(原文已加)
-godog-
♂
(3156 bytes)
()
02/16/2024
05:03:27
• 置頂: 【一句話翻譯】綠皮火車又支棱起來了
-godog-
♂
(2246 bytes)
()
02/09/2024
07:39:58
• 置頂: 【一句話翻譯】漢語裏幽默一詞的由來
-godog-
♂
(883 bytes)
()
02/02/2024
07:08:48
• 置頂: 【一句話翻譯】Portland teacher found Boeing door plug in backyard
-godog-
♂
(2244 bytes)
()
01/26/2024
07:30:35
•
【一句話翻譯】President Trump on reducing military spending (原文已加)
-
godog -
♂
(956 bytes)
()
02/14/2025
09:05:48
•
G兄早!Politics is full of drama and I have heard so much from
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
02/14/2025
09:16:27
•
the paper/news, fromBeing shocked thenSurprised thenNumb ;-)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
02/14/2025
09:19:47
•
today's APAD: much ado about nothing is good 1 for it 哈!
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
02/14/2025
09:22:46
•
西島周五愉快!謝謝評論。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/14/2025
12:09:11
•
【一句話翻譯】I don't believe a single word what this clown says
-
永遠老李 -
♂
(0 bytes)
()
02/14/2025
09:59:09
•
李兄,U’d better b careful, otherwiseU’ll b deported 2Canada;)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
02/14/2025
10:03:22
•
I will be delighted to go to Canada
-
永遠老李 -
♂
(72 bytes)
()
02/14/2025
10:28:04
•
Totally agree, and I would not waste a breathe on what came
-
蔣聞銘 -
♂
(0 bytes)
()
02/14/2025
10:03:38
•
out of his big mouth. :)
-
蔣聞銘 -
♂
(0 bytes)
()
02/14/2025
10:05:02
•
Hahaha, welcome 2 the great white north;-)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
02/14/2025
10:05:46
•
Yesterday defense stocks fell, so some investors believed:))
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/14/2025
12:10:57
•
Amen! ;-))
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
02/14/2025
12:30:41
•
我感覺他就像喊“狼來了”一樣:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
02/14/2025
14:23:23
•
Homework! Thanks!
-
暖冬cool夏 -
♀
(1316 bytes)
()
02/14/2025
12:52:14
•
譯得很好!今天的句子有點長了:))
-
godog -
♂
(125 bytes)
()
02/14/2025
18:18:58
•
謝謝Go兄指正!簡單的語法都忘了:)句子長沒關係。有時候我覺得一句話太短了,可以試著加長一些:)周末愉快!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/14/2025
22:20:01
•
Read between the lines USA is asking the rest of Powers
-
Potland -
♂
(75 bytes)
()
02/14/2025
13:10:17
•
遲交作業,差點忘記了
-
方外居士 -
♂
(927 bytes)
()
02/15/2025
07:19:43
•
並不晚呢,整個段落譯得都很流暢。方外兄周末愉快!
-
godog -
♂
(92 bytes)
()
02/15/2025
13:01:49
•
不是母語,很多時候還是自覺不自覺用中文思維,怎麽譯都很難與原文一致,謝謝!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
02/15/2025
13:54:21
•
【一句話翻譯】美聯社西雅圖消息(已附英文)
-
方外居士 -
♂
(2052 bytes)
()
02/07/2025
06:52:07
•
Homework! Thank you!
-
暖冬cool夏 -
♀
(992 bytes)
()
02/07/2025
08:50:45
•
流暢
-
方外居士 -
♂
(1179 bytes)
()
02/07/2025
13:42:30
•
a complicated & tricky issue. heard in news that some of
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
02/07/2025
10:58:24
•
thoseUS “birth tourists” r thinking 2 move 2 Canada.
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
02/07/2025
11:00:17
•
連鎖反應。移民國家終究會變成非移民囯家
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
02/07/2025
13:45:07
•
funny thing is that those "birth tourists" are rich ones in
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
02/07/2025
14:22:45
•
their own countries. normal people can't afford that. A very
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
02/07/2025
14:24:06
•
"strange" socialClass phenomenon than normal immigration.
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
02/07/2025
14:25:45
•
交作業。謝謝。
-
godog -
♂
(261 bytes)
()
02/07/2025
11:32:05
•
流暢!
-
方外居士 -
♂
(462 bytes)
()
02/07/2025
13:46:16
•
一個地方法官能阻止國家總統的決策?How did that work?
-
永遠老李 -
♂
(233 bytes)
()
02/08/2025
06:57:26
•
It is a trump-revolution
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
02/09/2025
07:53:26
•
不是地方法官,是聯邦法官。美國一共有六百幾十個聯邦法官,都有類似的權力。司法獨立,是實實在在的。
-
蔣聞銘 -
♂
(0 bytes)
()
02/09/2025
08:28:07
•
【一句話翻譯】思想的火花需要嗬護 (附原文)
-
暖冬cool夏 -
♀
(452 bytes)
()
01/31/2025
07:57:08
•
100% agree!! as "兼聽則明,偏信則暗" - 漢·王符《潛夫論·明暗》:-)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/31/2025
08:12:24
•
交作業
-
康賽歐 -
♀
(633 bytes)
()
01/31/2025
09:49:44
•
讚康康好譯!非常通順smooth,沒什麽錯,很好!這個/是中文怕你們譯錯,特意加的,是一個詞,不過沒關係。謝謝!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/31/2025
10:23:48
•
交作業
-
方外居士 -
♂
(678 bytes)
()
01/31/2025
10:30:46
•
讚方兄好譯!“火花”這個詞看來你們都很熟,“超越”這詞雖然與原文不同,但譯得好!
-
暖冬cool夏 -
♀
(206 bytes)
()
01/31/2025
11:47:46
•
交作業。春節快樂!
-
godog -
♂
(163 bytes)
()
01/31/2025
16:37:23
•
Go兄好譯!非常流暢,後麵一個to字就把後半截連起來了。也很喜歡你這個“超越”的用詞!新春快樂!
-
暖冬cool夏 -
♀
(133 bytes)
()
01/31/2025
18:00:34
•
原文附上。這個句子貌似簡單,但也可以從中學到東西,比如最後一個“超越”可以用介詞beyond就可以表達。謝謝大家參與!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/31/2025
21:35:55
•
beyond這個詞我經常用,比如超越了我的專業範圍:beyond my specialty field.不知道表達對嗎
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
02/01/2025
13:56:30
•
妖mm好!個人理解,詞是同一個詞,意思是一個意思,隱含的有點不同,你這裏的強調“不是我的領域”,翻譯的這句更著重超越吧
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/01/2025
14:15:56
•
學習了,不定式用法讓英文的複合句表達言簡意賅
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
02/01/2025
07:21:00
•
【一句話翻譯】特朗普總統發布限製出生公民權的行政令(原文已加)
-
godog -
♂
(723 bytes)
()
01/24/2025
07:13:25
•
Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/24/2025
07:14:25
•
Morning G兄!heard the news 2, but it is blocked now by
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/24/2025
08:22:00
•
federal judge saying it's unconstitutional. drama 2 watch:-)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/24/2025
08:25:49
•
I saw the news too. Probably the Supreme Court
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/24/2025
13:23:53
•
Will have the final words on this.
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/24/2025
13:24:29
•
Homework! Thank you!
-
暖冬cool夏 -
♀
(1178 bytes)
()
01/24/2025
09:16:19
•
Great translation, precise and fluent!
-
godog -
♂
(179 bytes)
()
01/24/2025
13:16:12
•
謝謝Go兄指正!這麽簡單的錯誤不應該:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/24/2025
15:26:30
•
交作業
-
方外居士 -
♂
(836 bytes)
()
01/24/2025
10:20:36
•
Your translation is concise and accurate and smooth.
-
godog -
♂
(119 bytes)
()
01/24/2025
13:22:31
•
多謝神兄指正,改了。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/24/2025
13:29:06
•
read the answers three times. Thanks
-
天邊一片白雲 -
♀
(0 bytes)
()
01/26/2025
04:19:38
•
【一句話翻譯】美聯社華盛頓消息(已附英文)
-
方外居士 -
♂
(2591 bytes)
()
01/17/2025
07:34:16
•
交作業
-
godog -
♂
(257 bytes)
()
01/17/2025
09:54:15
•
Woh, 流暢準確!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/17/2025
10:08:19
•
咦,今天的一句話翻譯居然不是這幾天最火爆的 新聞:美國tiktok難民湧進中國小紅書。哈哈
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
11:34:06
•
yes, also heard the news about tiktok being banned (today?)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
11:46:13
•
yes, Supreme Court upholds TikTok ban this morning.
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
11:49:52
•
Let's wait for the decision of Trump administration.
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
11:50:52
•
Yep, would be interesting 2 see: politics is full of drama!
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
11:52:47
•
That's true.
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
12:06:20
•
never used it nor the little red book.so no idea what&why;-)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
11:51:21
•
U.S. Congress believes TikTok has national security risk
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
11:54:27
•
such as sharing information with Chinese government
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
11:55:39
•
oh, similar like Huawei issue (I worked in Cisco 4 10 yrs)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
11:59:22
•
As an engineer, what do you think of the Huawei incident?
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
12:03:35
•
4Huawei's background & history, I ain't surprised @all.
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
12:11:05
•
they copied our code w/ the bugs :-))) thus the lawsuit.
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
12:13:18
•
Game of copycat. They need to strengthen
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
12:15:48
•
the intellectual property concepts.
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
12:19:16
•
People would take this as an excuse. See their reactions:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
19:52:32
•
Defiance!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
21:32:51
•
此處不留爺,自有留爺處。處處不留爺,爺去找八路!哈哈哈
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/18/2025
05:43:40
•
笑死了,民間高手如雲。你瞧瞧,抖音暫時解封了,爺就是爺:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/19/2025
15:22:32
•
Rednote is a good place for girls.
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/17/2025
14:04:04
•
Really? That makes it even less appealing 2 me. ;-))
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
14:30:21
•
Not really. There are lots of young guys. U r welocome too
-
JoyAnna. -
♀
(167 bytes)
()
01/17/2025
14:30:39
•
No thanks. Just joking. I can only speak 4Self but not 4方兄
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
14:41:49
•
i see : DDD
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
14:52:32
•
今天上班太忙,晚點來交作業!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
11:41:20
•
等作業!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/17/2025
12:20:31
•
交作業:
-
JoyAnna. -
♀
(710 bytes)
()
01/17/2025
12:01:03
•
準確!看能否變成一句?
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/17/2025
12:21:46
•
那就用個分詞結構ing。
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
12:27:57
•
哈哈哈,對頭!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/17/2025
14:04:42
•
不好意思, 今天實在是太忙, 等我坐下來, 答案已經出來了, 不過自己做一遍,再對照答案:),本來就是學習的。 多謝!
-
暖冬cool夏 -
♀
(1009 bytes)
()
01/17/2025
19:49:56
•
【一句話翻譯】《春花焰》劇情簡介 (附原文)
-
暖冬cool夏 -
♀
(439 bytes)
()
01/10/2025
09:08:49
•
Sounds mysterious and “interesting” ;-)) is it a EnglishShow
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/10/2025
09:50:40
•
If yes, what the E name (pls tell afterwards, thx :-)?
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/10/2025
09:52:16
•
Can be found in Nextflix. 《Kill me love me》. 武俠劇,一般般。
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/10/2025
10:06:45
•
交作業
-
方外居士 -
♂
(1186 bytes)
()
01/10/2025
11:21:57
•
太棒了,方兄!完美啊,好幾個關鍵詞都一模一樣的,結構也一模一樣!Bravo!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/10/2025
11:47:55
•
“潛入”這個詞我以前見過,不會用,一起學習。
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/10/2025
11:50:44
•
交作業。
-
godog -
♂
(166 bytes)
()
01/10/2025
12:23:08
•
Go兄好譯!結構用詞都非常好,結構一模一樣,很棒!
-
暖冬cool夏 -
♀
(281 bytes)
()
01/10/2025
12:55:32
•
交作業
-
康賽歐 -
♀
(173 bytes)
()
01/10/2025
13:19:39
•
Wow,康康的“潛入”譯得非常準確!後一句堪稱完美!讚!
-
暖冬cool夏 -
♀
(128 bytes)
()
01/10/2025
13:50:38
•
謝謝暖冬,交作業。
-
天邊一片白雲 -
♀
(774 bytes)
()
01/10/2025
15:59:19
•
讚白雲mm好譯,流暢,great word choices! 謝謝參與!
-
暖冬cool夏 -
♀
(192 bytes)
()
01/10/2025
17:14:44
•
【一句話翻譯】South Korean plane crash(原文已加)
-
godog -
♂
(644 bytes)
()
01/03/2025
08:36:31
•
最近國際航班頻繁出事。。昨天從上海飛回美國,一路上也有些小緊張。。讚一句話翻譯,緊扣當下熱點
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2025
09:30:07
•
回國迎新年了,真不錯。Happy New Year!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/03/2025
13:50:38
•
交作業 (以後坐飛機都要提心吊膽了)
-
方外居士 -
♂
(846 bytes)
()
01/03/2025
09:45:56
•
以後坐飛機都要提心吊膽了?特別是起飛和落地的時候哈,昨天我都是閉眼默念的。。LOL
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2025
10:05:57
•
我上次去埃及也這麽擔心過,特別是有一段遇上了風暴飛機簸得厲害!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/03/2025
10:35:34
•
飛機起落和顛簸也是我唯一time pray2God (w/ tightly covered ears)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2025
10:51:30
•
這次迫降沒放起落架成功降到跑道上也是奇跡了,不幸的是撞上混凝土牆,事故調查者發現,很早以前機場自己就質疑過牆為什麽會在那
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/03/2025
13:06:28
•
跑道末端的牆的目的是防止飛機衝出跑道衝出機場傷害別人
-
永遠老李 -
♂
(0 bytes)
()
01/04/2025
01:06:26
•
起飛和降落階段確實是事故多發的時期
-
永遠老李 -
♂
(0 bytes)
()
01/04/2025
01:07:45
•
譯得很好。句子結構跟原文不同,但組織得很好準確。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/03/2025
12:56:42
•
Homework! Thanks, Go兄, Happy New Year!
-
暖冬cool夏 -
♀
(1013 bytes)
()
01/03/2025
10:17:22
•
Happy New Year, 暖冬!譯得很好,通順流暢。
-
godog -
♂
(83 bytes)
()
01/03/2025
13:02:33
•
暖冬跟帖了. so add mine: heard the news, such a tragedy. sigh
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2025
10:31:10
•
Thanks, Xidao!!! What a tragedy!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2025
10:38:19
•
西島是唯暖冬馬首是瞻嗎?:))Happy New Year!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/03/2025
13:08:14
•
哈哈哈,暖冬主持/交作業,我打醬油/歪樓,必須恭敬,不然就是無禮貌了哈。G兄新年快樂多產好詩!
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2025
14:31:20
•
謝謝西島,也祝你新的一年多有所成,健康快樂!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/03/2025
20:13:28
•
Go兄,不是什麽馬首是瞻:)我們要感謝西島的參與和“歪樓”,她這樣做的目的是讓我們的帖子能上論壇首頁。謝謝西島!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2025
14:52:56
•
哈哈,玩笑話。謝謝西島參與,歡迎以後多來。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/03/2025
20:12:03
•
Homework. Thanks Go兄。Happy New year.
-
天邊一片白雲 -
♀
(756 bytes)
()
01/03/2025
16:20:32
•
Good job! Thank you. Happy New Year!
-
godog -
♂
(352 bytes)
()
01/03/2025
20:10:17
•
作業都交了,都那麽好,我就不交了。我再補充兩句
-
永遠老李 -
♂
(120 bytes)
()
01/04/2025
00:41:06
•
【一句話翻譯】CNN消息(舊聞,已附英文)
-
方外居士 -
♂
(2137 bytes)
()
12/27/2024
07:08:33
•
know nothing about weapons. but sad 2 see war drags on. sigh
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/27/2024
07:17:37
•
先打卡,等下來做作業!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/27/2024
08:21:07
•
對不起暖冬美眉,我“歪樓”占沙發了 (下次做板凳或罰站哈 :-)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/27/2024
08:30:02
•
Not a problem.西島做作業就好:-)歡迎歪樓:-)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/27/2024
10:46:49
•
too lazy for homework :-)) (pls chk qqh. thx)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/27/2024
12:10:11
•
知道你們歪樓是好心,想讓post上首頁得到更多的關注。感謝!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/28/2024
12:14:26
•
哈哈,歪嘍我也擅長~西島新年快樂~~
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
12/28/2024
06:03:34
•
喬安娜新年好!握(歪樓)手 ;-) my new year resolution: 多正樓少瞎說 :-)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/28/2024
06:27:41
•
拉手拉手 :D
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
12/28/2024
15:11:38
•
交作業! 謝方兄!
-
暖冬cool夏 -
♀
(561 bytes)
()
12/27/2024
10:45:31
•
準確流暢。
-
方外居士 -
♂
(813 bytes)
()
12/27/2024
11:08:01
•
謝方兄指正!
-
暖冬cool夏 -
♀
(138 bytes)
()
12/27/2024
11:34:24
•
交作業。方外兄節日快樂!
-
godog -
♂
(311 bytes)
()
12/27/2024
11:47:18
•
【一句話翻譯】動蕩股市 (附原文)
-
暖冬cool夏 -
♀
(491 bytes)
()
12/20/2024
08:20:45
•
there're discussions wrt this in"投壇" too, can b funny 2 read
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/20/2024
08:30:06
•
some comments there ;-))
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/20/2024
08:30:31
•
I frequented the forum too:)) Some 牛人 there:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/20/2024
09:17:08
•
4 sure. I go there 歪樓 ;-) & most r reasonable + tolerate.
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/20/2024
09:26:41
•
交作業
-
方外居士 -
♂
(1323 bytes)
()
12/20/2024
08:52:02
•
Very nice,fluent and accurate! 很不錯!方兄節日快樂!
-
暖冬cool夏 -
♀
(289 bytes)
()
12/20/2024
09:16:09
•
交作業。節日快樂!
-
godog -
♂
(258 bytes)
()
12/20/2024
09:52:59
•
Go兄好譯!非常流暢,句子結構好!Go兄節日快樂!
-
暖冬cool夏 -
♀
(1424 bytes)
()
12/20/2024
10:36:22
•
修改中文譯文 “。。。表明(以此認可,承認)經濟的持續韌性和依然較高的通脹。”不好意思,是我的譯文帶偏了大家。
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/20/2024
12:47:14
•
真好!學會了“美聯儲”:The Fed. The Federal Reserve System (often short
-
妖妖靈 -
♀
(2372 bytes)
()
12/21/2024
09:21:21
•
a nod to~ still-high
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
12/21/2024
09:25:17
•
妖mm敏銳! 這個介詞詞組還蠻常見的,能學會用就好!節日快樂!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/21/2024
10:36:45
•
in a nod to:短語學習了!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
12/21/2024
10:56:26
•
巧妙的短語和詞組!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
12/21/2024
10:58:13
•
查了一下,隻看見on a nod to. give a nod to除了本文,不知道在別處有in a nod to 嗎?
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
12/21/2024
12:02:31
•
我常常看到的是“in a nod to“,剛剛問女兒是in還是on a nod,她也說是 in
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/21/2024
12:49:36
•
我到現在都沒有完全搞明白什麼時候用on什麼時候用in
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
12/21/2024
13:11:50
•
是的,有點像中文裏的“首肯”。 方兄節日快樂!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/21/2024
12:47:32
•
【一句話翻譯】殺手到底在說什麽?(英文已加)
-
godog -
♂
(698 bytes)
()
12/13/2024
07:13:13
•
felt what he said matched w/ the black humor running online:
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/13/2024
07:29:29
•
"Mangione is The Adjuster" ... . (他當然有他的原因,但我覺得殺人不是解決問題的方法)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/13/2024
07:33:47
•
Maybe he thinks he can take justice into his own hand,
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
12/13/2024
07:58:27
•
but modern society doesn't work like that
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
12/13/2024
07:59:09
•
nope. sigh ... ...
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/13/2024
08:04:21
•
He became America's folk hero.槍械犯罪總算找到一個正義的例子。哈哈
-
永遠老李 -
♂
(0 bytes)
()
12/13/2024
08:14:03
•
哈哈李兄,"hero" due 2 his motive, but might not b the gun ;-)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/13/2024
08:20:55
•
NOD NOD. Bullet proof vest以後需要成為保險公司高管的標配
-
永遠老李 -
♂
(0 bytes)
()
12/13/2024
08:44:15
•
also heard some took their CEO's bios off the websites
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/13/2024
08:53:35
•
Smart move. You don't want a target on your back right now
-
永遠老李 -
♂
(84 bytes)
()
12/13/2024
09:02:12
•
交作業
-
方外居士 -
♂
(786 bytes)
()
12/13/2024
09:00:02
•
槍手的家族有很大的家族企業,nursing house,據說風評也不好。嫌犯對整個醫療保健係統失望。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
12/13/2024
09:02:54
•
他家裏半年前就跟他失聯了,他媽在槍擊兩個禮拜前報警說他失蹤了
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
12/13/2024
10:14:11
•
準確流暢,句式和選詞都不錯,
-
godog -
♂
(60 bytes)
()
12/13/2024
10:05:34
•
踹一踹
-
永遠老李 -
♂
(254 bytes)
()
12/13/2024
09:18:02
•
譯得很好,長句子組織得很好,
-
godog -
♂
(92 bytes)
()
12/13/2024
10:10:31
•
Many called him modern-day Robin Hood
-
移花接木 -
♂
(281 bytes)
()
12/13/2024
09:51:53
•
It's kind of sad.
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
12/13/2024
10:12:43
•
Homework! Thank you, Mr. Go!
-
暖冬cool夏 -
♀
(539 bytes)
()
12/13/2024
11:19:32
•
譯得又順暢又準確,living 可能更好
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
12/13/2024
12:04:58
•
謝謝Go兄!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/13/2024
13:23:22
•
下個禮拜暖冬可以回到三人循環住持裏嗎?
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
12/13/2024
12:06:46
•
可以的,Go兄!下周五我來試試。
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/13/2024
13:22:42
•
太好了,謝謝暖冬
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
12/13/2024
13:43:26
•
當代蝙蝠俠!藤校學霸槍殺CEO後,保險公司連夜撤回奇葩條款,下架高管照片,說明了什麽?
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
12/13/2024
13:12:36
•
一句話翻譯,緊貼當下熱點時事,棒棒噠。點讚!
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
12/13/2024
13:15:13
•
這起案件點燃了美國民眾對美國醫療保險公司的熊熊怒火......
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
12/13/2024
13:27:30
•
這起案件的檢察官會不會找不到十二個不帶偏見的陪審團成員?那就沒法起訴了吧
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
12/13/2024
13:45:48
•
醫療很多方麵都被保險公司控製~顏值就是正義
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
12/13/2024
13:18:09
•
的確暴露了一個大問題,那個CEO及他妻子孩子卻付出了難以承受的代價
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
12/13/2024
13:49:03
•
一中年白胖子大叔有啥顏值
-
永遠老李 -
♂
(0 bytes)
()
12/13/2024
15:25:25
•
沒有指他~有血小板減少性紫癜病人,藥物用完,家屬不知道保險公司政策,周末還關門,等周一和保險公司核實才來醫院,結果是腦出
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
12/13/2024
17:09:24
•
血,昏迷幾天後死亡~
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
12/13/2024
17:10:05
•
老李同學瞎說神馬大實話咩,哈哈
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
12/14/2024
05:08:28
•
【一句話翻譯】美聯社報道(已附英文)
-
方外居士 -
♂
(2234 bytes)
()
12/06/2024
07:46:36
•
feel sorry 4 these refugees & migrants! eastWestHome is best
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2024
08:00:19
•
if not forced, who would fled home in such danger?
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2024
08:02:54
•
對不起方兄,給你歪樓了(暖冬美眉是不是快回來了)。謝謝包容。
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2024
08:07:03
•
謝謝西島惦記!已經回來了,還在倒時差。今天等下有空來做作業:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2024
08:56:01
•
Welcome back! 以後我就可以少歪樓了 ;-)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2024
09:17:01
•
謝謝!歡迎西島來歪樓、正樓:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2024
10:27:53
•
方兄,這裏有“導致墨西哥和美國之間的無證移民和返回”typo嗎?
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2024
10:28:51
•
不是typo,是漢語不到位。改了一下
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
12/06/2024
11:24:17
•
Ok, thanks, Mr. Fang. My homework here:
-
暖冬cool夏 -
♀
(1003 bytes)
()
12/06/2024
15:07:13
•
流暢。
-
方外居士 -
♂
(568 bytes)
()
12/06/2024
16:59:20
•
謝謝方兄!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/07/2024
03:06:43
•
Welcome back!
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2024
15:40:19
•
+1
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
12/06/2024
15:43:43
•
+1
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
12/06/2024
16:59:36
•
謝謝妖mm,Go兄,方兄!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/07/2024
03:07:21
•
交作業。謝謝方外兄。
-
godog -
♂
(251 bytes)
()
12/06/2024
15:42:31
•
流暢!
-
方外居士 -
♂
(123 bytes)
()
12/06/2024
16:41:06
•
真好!學習了:contribute to. 導致。 undocumented 無證人員。
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
12/07/2024
08:58:28
•
Undocumented migrant 就是通常說的非法移民
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
12/07/2024
16:52:32
•
risk their lives:冒著生命危險。cross borders:穿越邊境。fuel:助長。
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
12/07/2024
09:00:27
•
英文真是單純的名詞可以動用啊,這次終於有感覺了:risk,fuel:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
12/07/2024
09:01:59
•
多謝妖妖靈總結:翻譯過程中才發現兩種語言的巨大差異。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
12/07/2024
16:49:14
•
【一句話翻譯】Did Franklin propose turkey as national symbol?
-
godog -
♂
(363 bytes)
()
11/29/2024
21:11:10
•
放假放得讓我忘了出本周的題了,希望不算太晚。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/29/2024
21:13:04
•
讚盡心盡職,持之以恒
-
JoyAnna. -
♀
(167 bytes)
()
11/29/2024
23:36:15
•
got it: in truth, Benjamin Franklin liked bald eagle over
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/30/2024
04:46:04
•
turkey. Me 2, 4 the freedom flying in the sky ;-))
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/30/2024
04:49:08
•
Good point. Hahaha. Morning 西島~~
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
11/30/2024
04:52:20
•
Morning JoyAnna & wish U a joyful weekend!
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/30/2024
05:22:24
•
Ben was not as poetic as you:))
-
godog -
♂
(1105 bytes)
()
11/30/2024
16:58:20
•
【一句話翻譯】美聯社匈牙利布達佩斯(已附英文)
-
方外居士 -
♂
(2018 bytes)
()
11/22/2024
08:02:41
•
交作業。謝謝方外兄。
-
godog -
♂
(230 bytes)
()
11/22/2024
08:42:18
•
流暢!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
11/22/2024
08:43:38
•
方外兄,我除了那次給G兄的南瓜燈詩做了玩笑翻譯外,還從來沒做過一句話作業,因為思維太“蹦跳”,能力不夠用。
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/22/2024
14:54:10
•
現在暖冬美眉不在,這裏有點兒安靜。希望您不在意我“搗個亂”給你加點兒人氣兒哈。謝謝。
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/22/2024
14:56:43
•
I'm worried about world peace (eg. mid-east, Europe). But
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/22/2024
14:59:41
•
it's totally outside my control & I can only pray4peace! Thx
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/22/2024
15:01:06
•
哈哈,小調皮。
-
天邊一片白雲 -
♀
(0 bytes)
()
11/22/2024
17:43:02
•
我是很認真地在祈禱和平,謝謝白雲美眉。
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/22/2024
20:49:44
•
多謝前來湊熱鬧!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
11/23/2024
09:09:59
•
homework. thanks
-
天邊一片白雲 -
♀
(1151 bytes)
()
11/22/2024
17:41:30
•
多謝。
-
方外居士 -
♂
(246 bytes)
()
11/23/2024
09:12:34
•
謝謝! 學習了call for: 呼籲。a stronger defensive posture更強力的防禦態勢。
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
11/23/2024
17:17:29
•
across the continent: 整個歐洲大陸。a fundamental dependence:基本依賴。
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
11/23/2024
17:19:13
•
a guarded welcome: 謹慎的歡迎。President-elect:當選總統。
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
11/23/2024
17:20:51
•
U.S. President-elect 這裏的美國前麵沒有the。學到很多!題目出得真好!
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
11/23/2024
17:22:23
•
【一句話翻譯】紫氣東來(原文已加)
-
godog -
♂
(1662 bytes)
()
11/15/2024
07:55:14
•
G兄,恕我孤陋寡聞,李子柒是誰?;-)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/15/2024
08:25:37
•
YouTube上的著名網紅
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
11/15/2024
09:07:24
•
謝謝方兄指迷(中文我基本隻看音樂節目)。
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/15/2024
09:12:55
•
最大的中文YouTuber, 據吉尼斯世界紀錄聲稱,在youtube上有兩千多萬粉絲
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/15/2024
09:08:44
•
有那麽多的粉絲啊?肯定不需要去我去點讚了哈 ;-))
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/15/2024
09:15:50
•
粉絲遍布世界各地:多是非中文的
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
11/15/2024
10:21:38
•
There R only 24hrs perDay but soMuch2Do, even if noSleep ;)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/15/2024
10:30:50
•
So need 2 be slective & use time wisely 4 self
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/15/2024
10:33:36
•
didn't notice DOGE, but noitced drop in MRNA,NVAX & PFE.
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/15/2024
08:29:34
•
Those are related RFK, Jr being nominated to be the next
-
godog -
♂
(71 bytes)
()
11/15/2024
09:19:40
•
I knew (I've been watching the market ;-))
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/15/2024
09:24:23
•
別人在星壇和我說(給主貼)點讚不如跟帖。請G兄原諒友好歪樓 ;-))
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/15/2024
08:32:39
•
You'll be forgiven if you do an assignment:))
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/15/2024
09:20:41
•
啊?歪了樓還要做作業? 我沒能力做以後不敢來了。回去麵壁了。;-))
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/15/2024
09:29:06
•
開玩笑的,千萬別有壓力:))
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/15/2024
11:52:23
•
也看到這條新聞,我可不想穿越過去,連網絡都沒有,看世界就像井底之蛙:)DOGE,Musk要精簡政府了:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
11/15/2024
08:42:34
•
我看是要搞美國式的反貪腐。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
11/15/2024
09:08:13
•
想到他當初大刀闊斧收購並裁員Twitter了,現在X不也運轉得好好的~ 就是如果那麽多人被裁,怎麽生活/生存呢~
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
11/15/2024
09:14:10
•
不用擔心,國會裏每個議員都有自己的地方小算盤,有幾個不配合,就啥也幹不成
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/15/2024
09:36:32
•
美國聯邦公務員共279萬人。裁90%的話合引起大規模失業潮。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
11/15/2024
10:44:32
•
It's said Musk supports Dogecoin, although DOGE is unrelated
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/15/2024
09:22:28
•
哈哈,dogecoin的中文名叫狗狗幣!城頭看到Musk的DOGE在招人:智商高 無薪 每周80小時。適合不工作的人啊~
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
11/15/2024
10:03:58
•
智商高 無薪 每周80小時 再加上忠誠, 隻有狗狗才合格了:))
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/15/2024
11:56:25
•
神兄的題就是不一樣。交作業
-
方外居士 -
♂
(4275 bytes)
()
11/15/2024
09:06:22
•
方外兄好譯!準確流暢,跟原文也很接近。
-
godog -
♂
(113 bytes)
()
11/15/2024
09:30:08
•
改為
-
方外居士 -
♂
(206 bytes)
()
11/15/2024
10:54:07
•
"hidden floral decoration", to be more exact
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/15/2024
11:54:48
•
TYSM! 學習了lacquer,有點像liquor~學習了crafting。為什麽最後用sees,不用watches?
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
11/16/2024
14:28:47
•
她說的是看到(see),不是看了(watch),用see包括了更多的人
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/17/2024
11:33:01
•
不要想當然:“我身體不舒服”不能翻譯成“I feel uncomfortable”
-
競選 -
♂
(480 bytes)
()
11/10/2024
12:36:49
•
【一句話翻譯】美聯社印度尼西亞東龍縣(LABUHAN HAJI)(附英文)
-
方外居士 -
♂
(3685 bytes)
()
11/08/2024
08:35:25
•
Homework! Thanks, Mr. Fang!
-
暖冬cool夏 -
♀
(526 bytes)
()
11/08/2024
11:01:37
•
多謝。非常準確流暢!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
11/08/2024
12:58:26
•
暖冬美眉,你是否很快就要啟程了?祝你一路順風,haveGoodTime w/ families&friends!
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/09/2024
05:13:22
•
謝謝西島,就這兩天走。回頭“見”。
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
11/11/2024
07:38:37
•
交作業。謝謝方外兄。
-
godog -
♂
(249 bytes)
()
11/08/2024
12:29:08
•
多謝,準確流暢,與原文句式極相同!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
11/08/2024
12:59:37
•
報告:我上周的作業,Go兄還沒有批改呢。這裏:
-
JoyAnna. -
♀
(132 bytes)
()
11/08/2024
13:46:31
•
抱歉,漏掉你的作業了。我已經讀過加了評論了,在原帖那裏。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/08/2024
17:48:54
•
交作業。謝謝。
-
天邊一片白雲 -
♀
(2853 bytes)
()
11/08/2024
14:59:12
•
翻譯很好!
-
方外居士 -
♂
(279 bytes)
()
11/08/2024
17:29:00
•
TYSM!學習了:northernmost. mostly women and children,省略句用得好,學習了。
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
11/09/2024
16:11:51
•
allow 後麵可以代詞再接介詞onto ,學習了.
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
11/09/2024
16:12:40
•
【一句話翻譯】與萬聖節及鬼有關
-
godog -
♂
(3475 bytes)
()
11/01/2024
07:08:34
•
好玩兒。tried E 2 C as below 4 fun only. G兄盡管笑我的瞎譯文,但請不要笑話我哈 :)
-
最西邊的島上 -
♀
(764 bytes)
()
11/01/2024
07:51:28
•
譯得很好,點綴用得好。隻有南瓜燈笑話你,所以我把它們都收起來了:))
-
godog -
♂
(80 bytes)
()
11/01/2024
09:30:44
•
謝謝。我知道你說的那個意思。我隻是和南瓜燈開個玩笑,幸虧你把它們收起來了,不然它們會反過來會笑死我哈 ;-)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/01/2024
09:42:56
•
哈哈,先關它們一年禁閉
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/01/2024
10:55:23
•
別價,關一天就是了(給我時間找頭盔)。是我先笑它們的,禮尚往來,
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/01/2024
11:05:14
•
free them up tomorrow so they can laugh @me under APAD. ;-)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/01/2024
11:08:39
•
就怕放它們出來把鬼又招回來了:)
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/01/2024
16:12:08
•
不怕,用鍾馗頭盔 ;-)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
11/01/2024
16:40:38
•
交作業。隻能譯一句
-
方外居士 -
♂
(1732 bytes)
()
11/01/2024
08:00:15
•
Perfect translation! 你知道碧在這裏到底是指什麽顏色的玉嗎?綠,藍,或紅?
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/01/2024
09:34:12
•
Hmm. 本意是青綠色,但這裏由血化成,當是紅色才合適。不過比為青綠色也是可以的,更有詩意
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
11/01/2024
10:00:54
•
你用的jasper一詞,牛津詞典說是reddish-brown的玉,而Webster詞典說多種顏色,尤其是綠。在李賀用的
-
godog -
♂
(54 bytes)
()
11/01/2024
10:53:16
•
明白了。用這個詞的時候我也不知道是什麽顏色,現在看來其實選對了,就是血色
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
11/01/2024
14:07:37
•
來學習,順便抄個作業。 :DDD
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
11/01/2024
14:36:34
•
你連抄都沒有抄,太懶了,罰你把四句全部翻譯出來!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
11/01/2024
14:45:04
•
哈哈。今天搬了一天磚,亞曆山大。腦細胞感覺都掛掉了。等明天吧,看看能不能擠點牙膏。:DDD
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
11/01/2024
14:52:31
•
交作業,隻能做一道!Go兄G題材應景,詩也寫得好!
-
暖冬cool夏 -
♀
(418 bytes)
()
11/01/2024
14:12:04
•
語言優美~~
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
11/01/2024
14:37:21
•
謝謝Joy謬讚!周末快樂!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
11/01/2024
18:07:24
•
譯得很準確很美,押韻也恰當自然。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/01/2024
16:10:55
•
謝謝Go兄謬讚!最近上班太忙了,匆匆譯了譯,中文的都沒有細讀:)Go兄周末快樂!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
11/01/2024
18:06:54
•
李賀的詩,詞藻詭異,想象力奇特。Go 兄題出得好,就是有點燒腦。可以點評一下,不做題嗎?:DDD
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
11/01/2024
14:24:59
•
當然可以,隨意,點評也大大地歡迎
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/01/2024
16:12:57
•
第一首詩好玩,。鬼詩有點嚇人呢。作業很難。我瞎湊合。謝謝找出這麽應景的題目。
-
天邊一片白雲 -
♀
(10407 bytes)
()
11/01/2024
18:30:32
•
兩題都譯得不錯,你也是唯一兩個都做了的,大讚!
-
godog -
♂
(117 bytes)
()
11/01/2024
19:46:28
•
the resentful blood.學習了。在秋日暖陽下的後院,讀著李賀的七律,練習用英文翻譯,實在是讓人心生愉悅。
-
JoyAnna. -
♀
(167 bytes)
()
11/02/2024
12:15:13
•
謝謝Go兄,學習了。
-
天邊一片白雲 -
♀
(0 bytes)
()
11/02/2024
14:15:55
•
交作業。跟著Go 兄的唐詩英譯,在萬聖節跟風cosplay 一下許淵衝們。:D
-
JoyAnna. -
♀
(455 bytes)
()
11/02/2024
12:18:45
•
譯得很好。dispel一詞用得好。
-
godog -
♂
(285 bytes)
()
11/08/2024
17:46:40
【美壇綜藝秀 Variety Shows Season 1 】活動合集
美語世界【E龍接故事】活動合輯及頒獎(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美語世界【E詩配畫】活動合輯及頒獎 Oct/6- Nov/2/2022
美語世界【One Idiom】【少年錦時】活動合輯及頒獎Jun-Sep/2022
【聽歌練聽力】匯總合輯(五)Woodland by the paper kits
美語世界2021複活周年【美壇複活群魔亂舞】活動頒獎典禮及合輯
2021年九月【ToYouToMe】活動頒獎典禮及合輯 敬請觀看
【聽歌練聽力】2021合輯(四)Taylor Swift - Love Story
美語世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活動頒獎典禮及合輯
美語世界2021年七月【美壇藍綠綁架爭霸】活動頒獎典禮及合輯
【聽歌練聽力】合輯 (三)《Today Is the Day》
美語世界2021年六月【Childhood Fantasy】活動頒獎典禮及合輯
美語世界【一句話翻譯】2021 匯總合輯(三)問世間情為何物?直教生死相許
聽歌練聽力合輯(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美語世界2020聖誕節MyStoryMySpeech活動頒獎典禮及合輯
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻譯的莎士比亞《Venus and Adonis》(1-115)匯總
A Shadow in Surfers Paradise(1)