等著你的歌詞翻譯!不能偷懶兒!別讓AI打敗真人啊:)
所有跟帖:
•
你譯得很好了,我想不出更好的,要押韻很難。試試
-godog-
♂
(208 bytes)
()
02/21/2025 postreply
19:43:02
•
哇,果然是神犬!很忠實於原歌詞!你這押韻也很好,叫Eye rhyme:
-妖妖靈-
♀
(1541 bytes)
()
02/21/2025 postreply
19:53:31
•
Wow,譯得好啊,Go兄,難怪有人稱你“神”,韻腳眼韻都壓到,意思也到了,喜歡喜歡!
-暖冬cool夏-
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025 postreply
19:58:06
•
不負眾望!
-方外居士-
♂
(0 bytes)
()
02/21/2025 postreply
20:56:30
•
你覺得真人和AI誰勝了啊?:)
-妖妖靈-
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025 postreply
21:05:20
•
今天我特意讓家裏的某人讀了這兩篇譯作,因為我自己的已經有先入為主的印象,不準了,新鮮的眼睛比較靠譜。他的選項是
-暖冬cool夏-
♀
(0 bytes)
()
02/22/2025 postreply
13:38:28
•
Go兄的譯得更好,更尊重原文,後者太多文縐縐了。又問哪一個是機器譯的,他猜Go兄那個,因為他想的是機器比較直截了當:)
-暖冬cool夏-
♀
(0 bytes)
()
02/22/2025 postreply
13:40:59
•
奧耶,真人完勝AI!AI不隻是囉嗦文鄒鄒,關鍵它還有敗筆,真人是不會犯這種錯誤的:)
-妖妖靈-
♀
(0 bytes)
()
02/22/2025 postreply
14:54:54
•
真人完勝!人類的曙光:)
-暖冬cool夏-
♀
(0 bytes)
()
02/22/2025 postreply
16:20:10