【漢譯英 Chinese to English】
屈原是第一個使用幽默這個詞的人,意思是安靜,而林語堂則是第一個把英語單詞humor翻譯成幽默的人,從此讓幽默這個詞語有了現在的意思。
附注:
(1)“幽默”一詞最早出現於屈原《九章·懷沙》中的“煦兮杳杳,孔靜幽默”,然而這裏的釋義是安靜。
(2)現在所指的“幽默”則是英文“Humor”的音譯,是林語堂在1924年的翻譯中把二者連在了一起。
(3)林譯在當時是有爭議的,比如魯迅就認為humor譯成幽默不妥,會讓人誤解為靜默的意思,但最終林譯被廣泛接受。
(4)林語堂曾在文章中說中國文化缺乏幽默。