後來的人不知道幽默的原始意義,就覺得它對應humor再自然不過了
所有跟帖:
• 由此可見,翻譯沒必要窮追詞語的根本含義,沒有現成的造一個就行了,粵語華人圈滿滿的諧音梗,人家沒經曆大陸普通話改革 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 02/02/2024 postreply 07:50:29
• 士多啤梨,雲尼拿,車厘子啥的 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 02/02/2024 postreply 07:52:43
• casino據說也是從粵語諧音翻譯過來的,“開始了"的粵語發音 -盈盈一笑間- ♀ (0 bytes) () 02/02/2024 postreply 07:55:46
• Long time no see是北美華工創造的常用美語短語 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 02/02/2024 postreply 08:18:30
• 這句話的使用太符合中文習慣了。經常脫口而出,簡直了。 -盈盈一笑間- ♀ (0 bytes) () 02/02/2024 postreply 08:34:58