• 【一句話翻譯】The opening scene in ‘3 Body Problem’(譯文已加) - godog - ♂ (1515 bytes) () 03/29/2024 07:30:26
• Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。 - godog - ♂ (0 bytes) () 03/29/2024 07:31:17
• 看到三體想到3D。和住院醫聊起Match,以前是3D真人現場麵試,現在是2Dzoom麵試,等到SOAP一個電話0D搞定~ - 妖妖靈 - ♀ (0 bytes) () 03/29/2024 08:46:43
• 你這聯想發散了,我沒有跟上:) - godog - ♂ (0 bytes) () 03/29/2024 16:16:35
• 最近寫詩訓練出來的:) - 妖妖靈 - ♀ (0 bytes) () 03/29/2024 16:41:12
• 交作業 - 康賽歐 - ♀ (228 bytes) () 03/29/2024 09:37:50
• 譯得很好。Audience 應該隻有單數。 - godog - ♂ (0 bytes) () 03/29/2024 16:15:03
• 謝謝指正! - 康賽歐 - ♀ (0 bytes) () 03/30/2024 09:29:02
• 交作業 - 方外居士 - ♂ (733 bytes) () 03/29/2024 10:46:35
• Excellent! 三體的標準英譯是'3 Body Problem's. - godog - ♂ (0 bytes) () 03/29/2024 16:19:46
• 交作業。謝謝。 - 天邊一片白雲 - ♀ (2404 bytes) () 03/29/2024 14:21:59
• 很好。buzz一詞用得很形象。conservative, liberal, interpretation應該複數吧 - godog - ♂ (0 bytes) () 03/29/2024 16:24:13
• 交作業: - 妖妖靈 - ♀ (801 bytes) () 03/29/2024 16:40:04
• 譯得準確流暢。請參考原文,已加。 - godog - ♂ (0 bytes) () 03/29/2024 23:09:32
• 一句話翻譯,扣緊當下熱點。讚呀讚。:) - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 04/01/2024 20:41:58
• 【一句話翻譯】Clark broke NCAA basketball all time scoring record - godog - ♂ (1060 bytes) () 03/08/2024 06:53:50
• Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業 - godog - ♂ (0 bytes) () 03/08/2024 06:54:34
• Happy Friday! 謝謝G兄主持周五活動,辛苦了! - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 03/08/2024 10:31:42
• 交作業: - 妖妖靈 - ♀ (745 bytes) () 03/08/2024 10:05:52
• 沒寫作業的,蒙眼點讚!:) - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 03/08/2024 10:32:38
• 譯得很好。名人堂成員一般稱為Hall of famer. - godog - ♂ (0 bytes) () 03/08/2024 19:58:45
• 謝謝,學習了!Buckeyes也有眼,怎麽不翻譯成眼呢?:) - 妖妖靈 - ♀ (0 bytes) () 03/08/2024 20:53:02
• 交作業。謝謝G兄女神節給我們介紹了一個女能人。 - 天邊一片白雲 - ♀ (2711 bytes) () 03/08/2024 15:44:32
• 女神節介紹了女能人!讚! - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 03/08/2024 17:16:35
• 謝謝交作業,不錯。參考譯文已加。 - godog - ♂ (0 bytes) () 03/08/2024 20:22:28
• 交作業 - 康賽歐 - ♀ (543 bytes) () 03/08/2024 16:28:12
• 蒙眼點讚作業!:) - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 03/08/2024 17:12:29
• 譯得準確流暢。主帖已加參考譯文 - godog - ♂ (0 bytes) () 03/08/2024 20:30:00
• 謝謝! - 康賽歐 - ♀ (0 bytes) () 03/08/2024 21:44:15
• 交作業: - 盈盈一笑間 - ♀ (1269 bytes) () 03/08/2024 17:54:41
• Excellent! 俄亥俄州立大學的隊名是buckeyes - godog - ♂ (0 bytes) () 03/08/2024 20:42:43
• 謝謝指正七葉樹(Buckeye)。 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 03/09/2024 04:36:54
• 【一句話翻譯】傳奇商人宗慶後(參考譯文已加) - godog - ♂ (1811 bytes) () 03/01/2024 08:45:12
• Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。 - godog - ♂ (0 bytes) () 03/01/2024 08:46:14
• Happy Friday! 又見一句話翻譯 。謝謝G兄主持,辛苦了!~ ~ - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 03/01/2024 09:06:44
• “我從來不會辭退人的,他好好在這裏幹,你辭退他幹什麽?” 致敬宗慶後出圈理念 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 03/01/2024 09:10:01
• “隻要不是違法違紀,就不應該直接開人”。“老板要關心員工的利益,關心員工的小家,讓他沒有後顧之憂。” - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 03/01/2024 09:11:00
• 對比現在矽穀裁員的寒潮,這些話很溫情。。 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 03/01/2024 09:21:03
• 交作業 - 康賽歐 - ♀ (638 bytes) () 03/01/2024 10:02:39
• 讚作業!還沒做作業的人蒙眼點讚。:) - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 03/01/2024 10:33:40
• 謝謝鼓勵 - 康賽歐 - ♀ (0 bytes) () 03/01/2024 14:50:34
• 讚,譯得很好。 - godog - ♂ (78 bytes) () 03/01/2024 12:39:32
• 謝謝指導 - 康賽歐 - ♀ (0 bytes) () 03/01/2024 14:50:13
• 交作業: - 盈盈一笑間 - ♀ (891 bytes) () 03/01/2024 12:45:32
• Excellent work! - godog - ♂ (98 bytes) () 03/01/2024 21:12:47
• 多謝指正!辛苦了~~ - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 03/02/2024 05:11:26
• “ smoke 2packs of cigarettes that cost 12 yuan"Killed by - 妖妖靈 - ♀ (0 bytes) () 03/01/2024 14:44:01
• this addiction~ - 妖妖靈 - ♀ (0 bytes) () 03/01/2024 14:45:26
• 交作業。謝謝。 - 天邊一片白雲 - ♀ (1436 bytes) () 03/01/2024 18:25:32
• You did very well! - godog - ♂ (56 bytes) () 03/01/2024 21:14:43
• Thank you for your correction. 我不知道porridge 這個詞。學習了。 - 天邊一片白雲 - ♀ (0 bytes) () 03/02/2024 09:55:01
• 【一句話翻譯】康納德:第一位用非母語英文寫作的大師(參考答案已加) - godog - ♂ (2333 bytes) () 02/23/2024 07:07:55
• Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。 - godog - ♂ (0 bytes) () 02/23/2024 07:08:36
• Happy Friday! 謝謝G兄主持一句話翻譯,辛苦了 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 08:20:44
• Conrad, the dude,is the first ESL author writing in English. - 移花接木 - ♂ (0 bytes) () 02/23/2024 08:09:28
• Not sure if the 1st ESL writer,but sure the first master - godog - ♂ (0 bytes) () 02/23/2024 15:07:38
• Good to know. Just finished 'Waiting." Good stuff. - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 02/23/2024 08:22:46
• It's a really good work - godog - ♂ (0 bytes) () 02/23/2024 15:08:34
• 在二十歲的時候才開始學英語,然後成為用英語寫作的成功作家,並且影響了美國本土很多有名作家!這太勵誌了。 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 08:24:09
• 即使看中文也充滿了美感,一副立體的油畫呈現在眼前。謝謝介紹。交作業: - 妖妖靈 - ♀ (875 bytes) () 02/23/2024 08:54:48
• 確實像立體的油畫。讚作業,流暢。 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 13:47:50
• 不是帆布,我覺得就是油畫畫布:)當然不知道那個簇是什麽意思:) - 妖妖靈 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 17:14:26
• Flawless! Melded and tufts are good choices of words - godog - ♂ (0 bytes) () 02/23/2024 15:12:43
• Thank u very much for picking up such a nice topic - 妖妖靈 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 17:13:14
• 英譯漢,第一句:為什麽“他”是“事情”呢? - 妖妖靈 - ♀ (805 bytes) () 02/23/2024 09:02:41
• 好問題。查一下,粗略看了一下,適合最後一種情況嗎? - 盈盈一笑間 - ♀ (193 bytes) () 02/23/2024 13:42:38
• 是指行為?不太清楚:) - 妖妖靈 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 17:10:02
• 翻得漂亮!第一句沒翻或者因為排版亂了看不到。他可以是事,就像國人說的他是什麽東西:) - godog - ♂ (0 bytes) () 02/23/2024 15:16:19
• 好,就把他當成東西吧,哈哈:) - 妖妖靈 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 17:10:35
• 我來試試中譯英 - 永遠老李 - ♂ (1036 bytes) () 02/23/2024 09:22:57
• 隻能用色盲或是海市蜃樓來解釋了 - 康賽歐 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 09:33:04
• 是不是帆的影子?哪天要去看看落日~突然想起“孤帆遠影碧空盡 惟見長江天際流”有點異曲同工之妙 - 妖妖靈 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 10:17:22
• 我把我翻譯的讓ChatGPT看了,問它是不是作者把顏色搞錯了?下麵是它的解釋: - 康賽歐 - ♀ (1431 bytes) () 02/23/2024 11:20:04
• 讚認真! - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 13:36:27
• 工科生就是腦子單調,木有想象力,還是AI強 - 永遠老李 - ♂ (0 bytes) () 02/23/2024 13:59:04
• 我覺得你說的有一定道理,“靜止在紅色的帆布簇中”,這句話我這個文科生就想象不出是啥樣子?還是AI有想象力。 - 康賽歐 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 14:47:56
• 我覺得canvas是指畫油畫的畫布,不是一般的帆布吧~ - 妖妖靈 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 17:08:20
• 也是啊,可不知道帆布怎麽說。 - 康賽歐 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 17:25:20
• 帆布也是這個英文 - 妖妖靈 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 18:28:33
• 海天一色。海藍和天藍。 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 13:35:55
• 可能駁船是紅色的,或者日落日出時分吧。這句寫的是泰晤士河入海口 - godog - ♂ (0 bytes) () 02/23/2024 15:25:16
• 沒見過泰晤士河,想象不出那裏的繁華和美景。 - 康賽歐 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 17:30:43
• 交作業 - 康賽歐 - ♀ (356 bytes) () 02/23/2024 09:29:57
• "Blend", thumb up - 永遠老李 - ♂ (0 bytes) () 02/23/2024 09:49:15
• 讚作業。棒。barges,駁船。船的種類真多。 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 13:38:32
• 謝謝!我覺得你挺有想象力的,譯成“the sunburnt sail”,這樣就能解釋為何是“靜止在紅色的帆布簇中“了。 - 康賽歐 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 14:55:26
• 其實我也不確定sunburnt 是不是能形容物體,還是隻能形容人?:) - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 16:46:47
• 譯得很好。原句是過去式,但你用現在式也沒問題 - godog - ♂ (0 bytes) () 02/23/2024 15:27:59
• 謝謝指導 - 康賽歐 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 17:28:30
• 試一下英譯漢: - 最西邊的島上 - ♀ (1440 bytes) () 02/23/2024 11:01:27
• Thanks 4 sharing of Conrad's books from your book collection - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 13:44:42
• Very impressive. 另讚作業,優美。 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 13:45:23
• Thx. - 最西邊的島上 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 16:48:37
• 譯得優美!你先生在美國上的高中嗎還是喜歡閱讀?很多高中英語老師會把Heart of Darkness定為必讀書 - godog - ♂ (0 bytes) () 02/23/2024 15:33:44
• 謝謝。我們是加拿大人,他高中時不是必讀書。 我們兩人都喜歡讀書 ;-) - 最西邊的島上 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 16:27:35
• 漢譯英。交作業: - 盈盈一笑間 - ♀ (1660 bytes) () 02/23/2024 13:32:09
• 譯得簡潔準確。seemlessly是typo, 應該是seamlessly - godog - ♂ (0 bytes) () 02/23/2024 15:44:42
• 謝謝指正。筆誤了。:) - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 16:43:21
• Another Inspirational story. Thank you. - 天邊一片白雲 - ♀ (3166 bytes) () 02/23/2024 14:44:58
• 兩個都譯得很好!seemed 之後應該加個to. - godog - ♂ (0 bytes) () 02/23/2024 15:48:58
• Thanks for encourage and correction. - 天邊一片白雲 - ♀ (0 bytes) () 02/26/2024 11:52:44
• 讚2個作業都做了! - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 16:43:53
• 哈哈。本來做一個都吃力。這不被作家的故事激勵的硬著頭皮都做了。 - 天邊一片白雲 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 17:06:29
• 坐等答案~ - 妖妖靈 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 17:08:42
• 參考答案已加 - godog - ♂ (0 bytes) () 02/23/2024 19:15:14
• 謝謝!看了答案後對理解很有幫助。canvas就是帆布的意思,帆船遠遠看去就像一簇一簇的帆布了,哈哈 - 妖妖靈 - ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 20:30:26
• 學習了offing 這個word。 - 天邊一片白雲 - ♀ (0 bytes) () 02/26/2024 12:00:43
• 【一句話翻譯】用非母語英文寫作非常成功的美籍華裔作家哈金(Ha Jin)(原文已加) - godog - ♂ (3156 bytes) () 02/16/2024 05:03:27
• Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。 - godog - ♂ (0 bytes) () 02/16/2024 05:04:17
• Happy Friday! 謝謝G兄主持周五的活動,辛苦! - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/16/2024 06:51:39
• 謝謝介紹哈金,一個熱愛寫詩的中國人,到美國以後,怎樣在生活的艱辛中,仍頑強、執著地堅持寫作。小說裏寫的就是他自己呀。致敬 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/16/2024 06:58:52
• 他出版的第一本書,就是英文詩集。當代林語堂。。 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/16/2024 07:13:17
• 出國前他曾參與過朦朧詩運動 - godog - ♂ (0 bytes) () 02/16/2024 07:40:53
• 林語堂父親是牧師,他可能從小學英文,上聖約翰大學英文係,哈佛大學比較文學碩士,德國萊比錫大學語言學博士,英文好不奇怪 - godog - ♂ (0 bytes) () 02/16/2024 07:43:52
• 哈金隻讀了小學四年,十三歲就參軍,自稱十九歲時還基本是文盲,能有現在的成就更難得。語言奇才 - godog - ♂ (0 bytes) () 02/16/2024 07:50:56
• 天賦加勤奮,還有passion - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/16/2024 08:01:50
• 交作業。好奇哈金是怎麽用詩人的語言寫這段英文的。:) - 盈盈一笑間 - ♀ (1517 bytes) () 02/16/2024 07:56:06
• 譯得非常好。唯一的瑕疵是in the bank of river, in 應該用on或者at,of river可以去掉 - godog - ♂ (0 bytes) () 02/16/2024 08:14:12
• 因為你好奇,我先把原文發給你了:)) - godog - ♂ (0 bytes) () 02/16/2024 08:19:00
• 謝謝!原文流暢,學習了break up, would。看似簡單的一段英語,自己動手翻譯起來才體會到不容易。:)) - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/16/2024 08:44:51
• 介詞,有時候隨便用了。多謝指正。 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/16/2024 08:47:18
• 學習了冰塊的翻譯~ - 妖妖靈 - ♀ (0 bytes) () 02/16/2024 16:38:20
• Like the word 'loamy.' 哈金 sounds inspiring. Thanks4sharing. - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 02/16/2024 08:53:35
• That's why I don't translate. Chinese is too hard -7grizzly - 盈盈一笑間 - ♀ (483 bytes) () 02/16/2024 08:58:34
• Same here . :)) - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/16/2024 09:25:09
• I'm not young any more, not as much time left :-) - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 02/16/2024 09:39:03
• NotYoung can still be fun, wild and crazy - 最西邊的島上 -. - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/16/2024 09:52:15
• Much more fun than I thought, actually. So not to be wasted. - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 02/16/2024 09:57:24
• Great perspective.Lets make the most of every phase of life. - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/16/2024 10:10:06
• 交作業: - 妖妖靈 - ♀ (1061 bytes) () 02/16/2024 15:07:37
• 棒!leaping and bounding 用得好,學習了~ - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/16/2024 15:45:28
• +1 - godog - ♂ (0 bytes) () 02/16/2024 21:33:50
• Excellent work! - godog - ♂ (176 bytes) () 02/16/2024 21:32:17
• Thx a lot 4 ur correction!May I know the reference answer? - 妖妖靈 - ♀ (0 bytes) () 02/16/2024 23:45:00
• Here you go. :) - 盈盈一笑間 - ♀ (679 bytes) () 02/17/2024 07:37:46
• Thanks,盈盈!Like checking answers after doing HW:) - 妖妖靈 - ♀ (0 bytes) () 02/17/2024 08:39:24
• 謝謝G兄介紹哈金和他的作品。即學英語,又漲知識。 - 天邊一片白雲 - ♀ (883 bytes) () 02/16/2024 17:23:56
• 譯得很流暢準確! - godog - ♂ (166 bytes) () 02/16/2024 21:40:48
• Thank you for your correction. - 天邊一片白雲 - ♀ (0 bytes) () 02/17/2024 16:49:52
• 棒!學習 breaking into pieces, swifting away。 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/17/2024 07:42:05
• 【一句話翻譯】綠皮火車又支棱起來了 - godog - ♂ (2246 bytes) () 02/09/2024 07:39:58
• Happy Friday! 祝大家春節快樂!龍年大吉!歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。 - godog - ♂ (0 bytes) () 02/09/2024 07:40:30
• 謝謝G兄主持周五一句話翻譯活動,拜年了!除夕快樂,吉祥如意,平安喜樂~~ - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/09/2024 07:48:54
• 給盈班班拜年,龍年大吉大利萬事如意! - 唐歌 - ♀ (0 bytes) () 02/09/2024 10:01:47
• 謝謝唐班班!祝福除夕快樂,吉祥如意,平安喜樂。拜年啦~~ - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/09/2024 10:31:31
• 給盈盈拜年!新春快樂! - 衛寧 - ♂ (0 bytes) () 02/09/2024 12:29:00
• 衛寧,除夕快樂,新春快樂。拜年啦!:)) - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/09/2024 13:41:46
• 給盈盈拜年!春節快樂!龍年大吉! - godog - ♂ (0 bytes) () 02/09/2024 16:17:39
• 拜年! G兄過年好! - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/09/2024 20:00:03
• 一句話翻譯,有詩,有時事!風雪交加,願國內的人們都平安順利到家,高高興興過新年。 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/09/2024 07:52:10
• 占位,等有空寫作業。:) - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/09/2024 07:52:44
• Green trains re-erect - 移花接木 - ♂ (0 bytes) () 02/09/2024 09:34:18
• Or re-enlisted - godog - ♂ (0 bytes) () 02/09/2024 16:18:45
• 你不是要支棱嗎? enlist算啥??:-)))))) - 移花接木 - ♂ (0 bytes) () 02/09/2024 17:02:00
• You're right. Grain trains were proactive:)) - godog - ♂ (0 bytes) () 02/10/2024 07:47:45
• 踹一踹 - 永遠老李 - ♂ (859 bytes) () 02/09/2024 10:30:03
• 春節快樂!譯得很好很準確流暢。 - godog - ♂ (138 bytes) () 02/09/2024 16:29:33
• godog新春快樂,綠皮火車滿載過去的回憶! - 衛寧 - ♂ (0 bytes) () 02/09/2024 12:04:00
• 衛兄春節快樂!龍年吉祥! - godog - ♂ (0 bytes) () 02/09/2024 16:30:34
• 交作業: - 妖妖靈 - ♀ (757 bytes) () 02/09/2024 13:08:09
• 棒! - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/09/2024 13:42:08
• 春節快樂!譯得很棒!用了個挺文的詞resuscitate. - godog - ♂ (146 bytes) () 02/09/2024 16:39:18
• 北京時間6:04 ,大年初一,借Go兄的寶地給美語壇的每一位網友拜年!祝大家龍年吉祥如意! - 暖冬cool夏 - ♀ (0 bytes) () 02/09/2024 14:05:59
• 祝暖冬新春快樂!給你拜年了! - godog - ♂ (0 bytes) () 02/09/2024 16:40:33
• 今天是國內的大年初一,給Go兄拜年!龍年吉祥! - 暖冬cool夏 - ♀ (0 bytes) () 02/09/2024 22:35:19
• 暖冬除夕快樂,平安喜樂。你回國了,在北京嗎? - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/09/2024 19:59:24
• 給盈盈mm拜年!是的,我回國陪父母過年!老家在浙江。盈盈mm龍年吉祥! - 暖冬cool夏 - ♀ (0 bytes) () 02/09/2024 22:36:38
• what we grew up with - 顫音 - ♂ (0 bytes) () 02/09/2024 15:15:52
• Yeah. I remember standing all the way for 20+ hours - godog - ♂ (0 bytes) () 02/09/2024 16:42:41
• Both versions are very nice! Love the English version more - 甜蟲蟲 - ♀ (0 bytes) () 02/09/2024 15:48:06
• Happy Lunar New year! - 甜蟲蟲 - ♀ (0 bytes) () 02/09/2024 15:48:24
• Thank you very much for the warm words! Happy Lunar New Year - godog - ♂ (0 bytes) () 02/09/2024 16:43:56
• 新年快樂! - waterfowl - ♂ (0 bytes) () 02/09/2024 17:15:40
• 新春快樂!龍年大吉! - godog - ♂ (0 bytes) () 02/10/2024 07:46:01
• 交作業 - 康賽歐 - ♀ (413 bytes) () 02/09/2024 18:28:39
• 棒!除夕夜還交作業的,都是學霸。:)) - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/09/2024 20:01:17
• 譯得非常好!精準流暢! - godog - ♂ (68 bytes) () 02/10/2024 07:45:10
• 謝謝指教,新春快樂! - 康賽歐 - ♀ (0 bytes) () 02/10/2024 11:37:20
• 向出題老師和同學們節日問好!新春快樂! - 天山晨 - ♂ (0 bytes) () 02/09/2024 20:07:27
• 天山兄總是寬厚周到,讓人如沐春風 ~ ~ - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/09/2024 20:11:27
• 天山兄春節快樂,龍年大吉! - godog - ♂ (0 bytes) () 02/10/2024 11:14:05
• "like a green dragon, you feel young again",綠皮火車是青春重現的綠龍! - CBA7 - ♀ (0 bytes) () 02/09/2024 20:49:21
• Go兄好詩,和龍年很應景啊。新年快樂,龍年大吉大利! - CBA7 - ♀ (0 bytes) () 02/09/2024 20:52:04
• 謝謝小西。新春快樂!龍年大吉! - godog - ♂ (0 bytes) () 02/10/2024 07:46:56
• 【一句話翻譯】漢語裏幽默一詞的由來 - godog - ♂ (883 bytes) () 02/02/2024 07:08:48
• Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。 - godog - ♂ (0 bytes) () 02/02/2024 07:09:47
• Happy Friday! 謝謝G兄主持周五的活動,辛苦了! - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/02/2024 07:26:05
• 現在是已經沒有多少人知道幽默原來的意思了。好奇魯迅當初是怎麽翻譯的。 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/02/2024 07:27:54
• 可不可以尊林語堂為玩兒諧音梗的鼻祖??? - 移花接木 - ♂ (0 bytes) () 02/02/2024 07:30:23
• 脫口秀的王建國要甘拜下風啦。林語堂《蘇東坡傳》原著是全英文版的寫作。他的英文水平厲害的。 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/02/2024 07:35:39
• 他的《金華煙雲》、《吾國吾民》、《生活的藝術》全是英文原著,而且當時是美國的暢銷書 - godog - ♂ (0 bytes) () 02/02/2024 07:47:18
• 京華煙雲,原著也是用英文寫的?膜拜一下大神! - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/02/2024 07:52:35
• 這些書好像都是賽珍珠代理出版,她抽走了遠高於行業標準的版稅,林語堂很不滿。不過賽珍珠也提名他角逐諾貝爾文學獎 - godog - ♂ (0 bytes) () 02/02/2024 07:54:05
• 賽珍珠的財務也是受到她朋友的控製吧?會不會是那人所為? - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/02/2024 08:05:15
• 具體不知道。關於林語堂的不滿,賽珍珠曾給林語堂的二女兒打電話問,“你爸是不是瘋了?” - godog - ♂ (0 bytes) () 02/02/2024 08:09:56
• 賽珍珠這話說得有些毀形象了。。 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/02/2024 09:14:07
• 瘋不完全貶義,可以叫我瘋子,不知準叫我傻子。天使中的魔鬼歌詞如是說 - 移花接木 - ♂ (0 bytes) () 02/02/2024 09:22:23
• 沒見過魯譯,王國維是第一個翻譯了humor一詞的,他譯為“歐穆亞”。有其他語言學家譯過“語妙”、“諧穆”、“油滑” - godog - ♂ (0 bytes) () 02/02/2024 07:40:14
• 由此可見,翻譯沒必要窮追詞語的根本含義,沒有現成的造一個就行了,粵語華人圈滿滿的諧音梗,人家沒經曆大陸普通話改革 - 移花接木 - ♂ (0 bytes) () 02/02/2024 07:50:29
• 士多啤梨,雲尼拿,車厘子啥的 - 移花接木 - ♂ (0 bytes) () 02/02/2024 07:52:43
• casino據說也是從粵語諧音翻譯過來的,“開始了"的粵語發音 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/02/2024 07:55:46
• Long time no see是北美華工創造的常用美語短語 - 移花接木 - ♂ (0 bytes) () 02/02/2024 08:18:30
• 這句話的使用太符合中文習慣了。經常脫口而出,簡直了。 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/02/2024 08:34:58
• 交作業: - 盈盈一笑間 - ♀ (974 bytes) () 02/02/2024 07:25:23
• 盈盈好快。譯得很好。 - godog - ♂ (123 bytes) () 02/02/2024 08:06:02
• 今天休假在家。所以迅速做完作業。謝謝批改。while,有對比的意思在其中吧? - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/02/2024 08:12:39
• 對的,While可以保留,不過前麵的句號要改成逗號 - godog - ♂ (0 bytes) () 02/02/2024 08:17:01
• 對,while的使用要在一句話裏,是連詞的作用。不能連接兩句話,那還是去掉吧。 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 02/02/2024 08:27:02
• 另外,我困惑的是時態的使用,可以一部分現代時態,一部分過去時態嗎? - 盈盈一笑間 - ♀ (448 bytes) () 02/02/2024 08:14:17
• 可以的,比如在這個句子裏的情況,你的時態都是對的。有些別的情境有時候我也不太確定 - godog - ♂ (0 bytes) () 02/02/2024 08:22:10
• 周二的賞詩活動有英文幽默詩,今天Go兄周五的一句話翻譯活動分享了幽默一詞的來源,彼此很呼應啊,讓中國人都幽默起來!哈哈哈 - CBA7 - ♀ (0 bytes) () 02/02/2024 10:49:21
• 【一句話翻譯】Portland teacher found Boeing door plug in backyard - godog - ♂ (2244 bytes) () 01/26/2024 07:30:35
• Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。 - godog - ♂ (0 bytes) () 01/26/2024 07:30:46
• Happy Friday! 正翹首以待一句話翻譯呢。謝謝G兄如約主持,辛苦了!!:)) - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 01/26/2024 07:33:05
• My pleasure - godog - ♂ (0 bytes) () 01/26/2024 07:37:30
• 在G兄的主持下,一句話翻譯,從平麵化走向立體化,可看見畫麵,聽見聲音。越來越生動有趣了!棒! - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 01/26/2024 07:42:10
• Does 'finder keeper, loser weeper' apply this time? - 移花接木 - ♂ (0 bytes) () 01/26/2024 07:32:34
• 哈哈 - 永遠老李 - ♂ (0 bytes) () 01/26/2024 07:33:38
• Does Frederick Seidel's Snow apply to you this time? - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 01/26/2024 07:35:32
• You read APAD and melt it and drink it. - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 01/26/2024 07:36:47
• APAD stays in your blood. - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 01/26/2024 07:38:03
• APAD floods your mind and never goes. - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 01/26/2024 07:39:21
• Hahaha - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 01/26/2024 07:39:44
• Hahha, 盈盈,you're citing my little poem here :) - CBA7 - ♀ (0 bytes) () 01/26/2024 10:38:05
• Yup! 你的這首詩寫得挺好。我引用在這裏到位不?hahaha - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 01/26/2024 10:48:23
• 活學活用的典範!哈哈 - 妖妖靈 - ♀ (0 bytes) () 01/26/2024 11:00:02
• 哈哈 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 01/26/2024 11:20:47
• 同讚盈盈活學活用! - CBA7 - ♀ (0 bytes) () 01/26/2024 12:01:46
• Great! Thanks for citing it. - CBA7 - ♀ (0 bytes) () 01/26/2024 12:00:50
• For exchange, I'd ask 10 grands for re-landscaping my backya - godog - ♂ (0 bytes) () 01/26/2024 07:38:36
• Planting more trees to protect my house with their canopes:) - godog - ♂ (0 bytes) () 01/26/2024 07:41:49
• U never know what's coming down next time, landing gears or - 移花接木 - ♂ (0 bytes) () 01/26/2024 08:09:44
• or meat pie? - 移花接木 - ♂ (0 bytes) () 01/26/2024 08:11:33
• 後院掉下來一個肉餅,哈哈 - 永遠老李 - ♂ (0 bytes) () 01/26/2024 10:15:50
• 哈哈,it is so scary as it might have hurt someone! - 妖妖靈 - ♀ (0 bytes) () 01/26/2024 10:32:40
• 查過了,沒有航班的機上菜單裏有餡餅,不然可以等著天上掉餡餅呢:)) - godog - ♂ (0 bytes) () 01/26/2024 16:31:23
• 這房主應該事先悄悄給波音打電話“給我20GRANDS,我把這艙門給埋起來。OR。。。” - 永遠老李 - ♂ (0 bytes) () 01/26/2024 08:08:34
• 哈哈 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 01/26/2024 08:28:54
• 哈哈哈哈 - 最西邊的島上 - ♀ (0 bytes) () 01/26/2024 11:44:22
• Yes!A proverb is a proverb! - 妖妖靈 - ♀ (0 bytes) () 01/26/2024 10:30:56
• 謝謝Go兄好分享,Happy Friday! BTW, 謝謝你對我的小詩的點評,我把中文版加到了主帖,就更容易理解了。 - CBA7 - ♀ (0 bytes) () 01/26/2024 09:24:58
• 看到了,很好,謝謝提醒 - godog - ♂ (0 bytes) () 01/26/2024 16:45:07
• Like the Youtube! Concise! - 妖妖靈 - ♀ (0 bytes) () 01/26/2024 10:30:23
• 交作業: - 妖妖靈 - ♀ (2085 bytes) () 01/26/2024 14:53:34
• Thanks for turning in an excellent homework! - godog - ♂ (232 bytes) () 01/26/2024 16:38:45
• Thanks!Learned the evidence:) - 妖妖靈 - ♀ (0 bytes) () 01/27/2024 10:00:56
• 棒!blew out of,學習了 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 01/26/2024 18:04:18
• 交作業: - 盈盈一笑間 - ♀ (591 bytes) () 01/26/2024 17:42:06
• 譯得很好,slam這個詞用得好。 - godog - ♂ (164 bytes) () 01/27/2024 07:26:52
• 好!學習了slam - 妖妖靈 - ♀ (0 bytes) () 01/27/2024 10:02:15
• 交作業。 謝Go兄!周末快樂! - 暖冬cool夏 - ♀ (309 bytes) () 01/26/2024 22:53:15
• 棒!stop sth from doing...學習了 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 01/27/2024 06:53:48
• 譯得很流暢,引號裏的句式很好, - godog - ♂ (327 bytes) () 01/27/2024 07:38:54
• 謝謝Go兄指正!說得極是!自己譯的時候已經覺得有點不對了,又想保留plummet,出現了語法錯誤。多謝Go兄! - 暖冬cool夏 - ♀ (0 bytes) () 01/27/2024 08:20:12
• It's a piece of enlightening translation. Thank you! - 藍靈 - ♀ (0 bytes) () 01/27/2024 08:34:03
• 【一句話翻譯】施瓦辛格因未申報昂貴手表而在慕尼黑機場被扣留(原文已加) - godog - ♂ (1493 bytes) () 01/19/2024 07:13:51
• Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。 - godog - ♂ (0 bytes) () 01/19/2024 07:14:55
• Happy Friday! 謝謝G兄主持一句話翻譯,辛苦了! - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 01/19/2024 08:18:32
• 這是在慕尼黑機場海關施瓦辛格與當地官員交流的視頻 - 永遠老李 - ♂ (465 bytes) () 01/19/2024 07:39:46
• Lol looks like police stripped off his clothes during search - godog - ♂ (0 bytes) () 01/19/2024 15:26:44
• haha This is hilarious. Terminator will be back! Yeah! - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 01/19/2024 16:01:00
• 占位寫作業,G兄每周的一句話翻譯都結合時事熱點,涵蓋萬象。生動有趣。大讚! - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 01/19/2024 08:18:58
• 主要是省時,讀新聞看到好的句子就記下了 - godog - ♂ (0 bytes) () 01/19/2024 15:28:25
• 長期堅持讀英文新聞,是非常好的習慣。值得學習。 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 01/19/2024 15:47:08
• 那這個我做得還不錯,每天上班路上必聽NPR甚至跟讀,舍不得用最清醒的腦子聽歌:) - 妖妖靈 - ♀ (0 bytes) () 01/19/2024 16:13:43
• 讚讚讚!妖妖每天聽NPR,並且跟讀真是個好習慣!值得學習。我好久沒有上下班聽新聞了。應該恢複起來。 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 01/19/2024 16:22:13
• 不過今天休假,悠閑做早餐時,聽了NPR,心情愉悅呀。:) - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 01/19/2024 16:28:11
• 嚐試翻譯一下 - 永遠老李 - ♂ (407 bytes) () 01/19/2024 08:40:36
• 棒!先點讚,等寫完作業我再來看。:) - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 01/19/2024 08:57:59
• 老李譯得有趣,加了自己的發揮:)) - godog - ♂ (0 bytes) () 01/19/2024 15:30:11
• 老李同學英語杠杠的,舒展自如,很有特色。pointless harassment,badly scripted很到位 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 01/19/2024 15:56:58
• 交作業 - 康賽歐 - ♀ (821 bytes) () 01/19/2024 10:53:24
• 棒!待會兒來細看 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 01/19/2024 11:24:13
• 謝謝! - 康賽歐 - ♀ (0 bytes) () 01/19/2024 15:44:38
• 譯得很完美!complete comedy of errors這個表達好! - godog - ♂ (0 bytes) () 01/19/2024 15:34:58
• 謝謝! - 康賽歐 - ♀ (0 bytes) () 01/19/2024 15:45:13
• held up, fully cooperated。學習了。 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 01/19/2024 15:54:10
• 謝謝。交作業。 - 天邊一片白雲 - ♀ (814 bytes) () 01/19/2024 15:35:30
• 譯得很好,精確流暢! - godog - ♂ (139 bytes) () 01/19/2024 15:48:07
• you are right. should be made into - 天邊一片白雲 - ♀ (0 bytes) () 01/19/2024 16:00:02
• very stupid searching,a drama full of errors,用得好,學習了。 - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 01/19/2024 15:58:05
• 交作業: - 盈盈一笑間 - ♀ (755 bytes) () 01/19/2024 15:43:55
• 非常棒的譯文,inept,farce都是很好的詞語選擇。 - godog - ♂ (83 bytes) () 01/19/2024 16:06:49
• 多謝批改作業。確實,with 後麵一般接somebody. - 盈盈一笑間 - ♀ (0 bytes) () 01/19/2024 16:08:49
• Late homework. Thanks, Go兄! - 暖冬cool夏 - ♀ (410 bytes) () 01/20/2024 00:38:17
• Quite a story! 謝謝分享。 - CBA7 - ♀ (0 bytes) () 01/20/2024 11:09:44
【美壇綜藝秀 Variety Shows Season 1 】活動合集
美語世界【E龍接故事】活動合輯及頒獎(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美語世界【E詩配畫】活動合輯及頒獎 Oct/6- Nov/2/2022
美語世界【One Idiom】【少年錦時】活動合輯及頒獎Jun-Sep/2022
【聽歌練聽力】匯總合輯(五)Woodland by the paper kits
美語世界2021複活周年【美壇複活群魔亂舞】活動頒獎典禮及合輯
2021年九月【ToYouToMe】活動頒獎典禮及合輯 敬請觀看
【聽歌練聽力】2021合輯(四)Taylor Swift - Love Story
美語世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活動頒獎典禮及合輯
美語世界2021年七月【美壇藍綠綁架爭霸】活動頒獎典禮及合輯
【聽歌練聽力】合輯 (三)《Today Is the Day》
美語世界2021年六月【Childhood Fantasy】活動頒獎典禮及合輯
美語世界【一句話翻譯】2021 匯總合輯(三)問世間情為何物?直教生死相許
聽歌練聽力合輯(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美語世界2020聖誕節MyStoryMySpeech活動頒獎典禮及合輯
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻譯的莎士比亞《Venus and Adonis》(1-115)匯總
A Shadow in Surfers Paradise(1)