•
【一句話翻譯】The opening scene in ‘3 Body Problem’(譯文已加)
-
godog -
♂
(1515 bytes)
()
03/29/2024
07:30:26
•
Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
03/29/2024
07:31:17
•
看到三體想到3D。和住院醫聊起Match,以前是3D真人現場麵試,現在是2Dzoom麵試,等到SOAP一個電話0D搞定~
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
03/29/2024
08:46:43
•
你這聯想發散了,我沒有跟上:)
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
03/29/2024
16:16:35
•
最近寫詩訓練出來的:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
03/29/2024
16:41:12
•
交作業
-
康賽歐 -
♀
(228 bytes)
()
03/29/2024
09:37:50
•
譯得很好。Audience 應該隻有單數。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
03/29/2024
16:15:03
•
謝謝指正!
-
康賽歐 -
♀
(0 bytes)
()
03/30/2024
09:29:02
•
交作業
-
方外居士 -
♂
(733 bytes)
()
03/29/2024
10:46:35
•
Excellent! 三體的標準英譯是'3 Body Problem's.
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
03/29/2024
16:19:46
•
交作業。謝謝。
-
天邊一片白雲 -
♀
(2404 bytes)
()
03/29/2024
14:21:59
•
很好。buzz一詞用得很形象。conservative, liberal, interpretation應該複數吧
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
03/29/2024
16:24:13
•
交作業:
-
妖妖靈 -
♀
(801 bytes)
()
03/29/2024
16:40:04
•
譯得準確流暢。請參考原文,已加。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
03/29/2024
23:09:32
•
一句話翻譯,扣緊當下熱點。讚呀讚。:)
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
04/01/2024
20:41:58
•
【一句話翻譯】Clark broke NCAA basketball all time scoring record
-
godog -
♂
(1060 bytes)
()
03/08/2024
06:53:50
•
Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
03/08/2024
06:54:34
•
Happy Friday! 謝謝G兄主持周五活動,辛苦了!
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
03/08/2024
10:31:42
•
交作業:
-
妖妖靈 -
♀
(745 bytes)
()
03/08/2024
10:05:52
•
沒寫作業的,蒙眼點讚!:)
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
03/08/2024
10:32:38
•
譯得很好。名人堂成員一般稱為Hall of famer.
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
03/08/2024
19:58:45
•
謝謝,學習了!Buckeyes也有眼,怎麽不翻譯成眼呢?:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
03/08/2024
20:53:02
•
交作業。謝謝G兄女神節給我們介紹了一個女能人。
-
天邊一片白雲 -
♀
(2711 bytes)
()
03/08/2024
15:44:32
•
女神節介紹了女能人!讚!
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
03/08/2024
17:16:35
•
謝謝交作業,不錯。參考譯文已加。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
03/08/2024
20:22:28
•
交作業
-
康賽歐 -
♀
(543 bytes)
()
03/08/2024
16:28:12
•
蒙眼點讚作業!:)
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
03/08/2024
17:12:29
•
譯得準確流暢。主帖已加參考譯文
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
03/08/2024
20:30:00
•
謝謝!
-
康賽歐 -
♀
(0 bytes)
()
03/08/2024
21:44:15
•
交作業:
-
盈盈一笑間 -
♀
(1269 bytes)
()
03/08/2024
17:54:41
•
Excellent! 俄亥俄州立大學的隊名是buckeyes
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
03/08/2024
20:42:43
•
謝謝指正七葉樹(Buckeye)。
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
03/09/2024
04:36:54
•
【一句話翻譯】傳奇商人宗慶後(參考譯文已加)
-
godog -
♂
(1811 bytes)
()
03/01/2024
08:45:12
•
Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
03/01/2024
08:46:14
•
Happy Friday! 又見一句話翻譯 。謝謝G兄主持,辛苦了!~ ~
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2024
09:06:44
•
“我從來不會辭退人的,他好好在這裏幹,你辭退他幹什麽?” 致敬宗慶後出圈理念
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2024
09:10:01
•
“隻要不是違法違紀,就不應該直接開人”。“老板要關心員工的利益,關心員工的小家,讓他沒有後顧之憂。”
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2024
09:11:00
•
對比現在矽穀裁員的寒潮,這些話很溫情。。
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2024
09:21:03
•
交作業
-
康賽歐 -
♀
(638 bytes)
()
03/01/2024
10:02:39
•
讚作業!還沒做作業的人蒙眼點讚。:)
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2024
10:33:40
•
謝謝鼓勵
-
康賽歐 -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2024
14:50:34
•
讚,譯得很好。
-
godog -
♂
(78 bytes)
()
03/01/2024
12:39:32
•
謝謝指導
-
康賽歐 -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2024
14:50:13
•
交作業:
-
盈盈一笑間 -
♀
(891 bytes)
()
03/01/2024
12:45:32
•
Excellent work!
-
godog -
♂
(98 bytes)
()
03/01/2024
21:12:47
•
多謝指正!辛苦了~~
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
03/02/2024
05:11:26
•
“ smoke 2packs of cigarettes that cost 12 yuan"Killed by
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2024
14:44:01
•
this addiction~
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2024
14:45:26
•
交作業。謝謝。
-
天邊一片白雲 -
♀
(1436 bytes)
()
03/01/2024
18:25:32
•
You did very well!
-
godog -
♂
(56 bytes)
()
03/01/2024
21:14:43
•
Thank you for your correction. 我不知道porridge 這個詞。學習了。
-
天邊一片白雲 -
♀
(0 bytes)
()
03/02/2024
09:55:01
•
【一句話翻譯】康納德:第一位用非母語英文寫作的大師(參考答案已加)
-
godog -
♂
(2333 bytes)
()
02/23/2024
07:07:55
•
Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
07:08:36
•
Happy Friday! 謝謝G兄主持一句話翻譯,辛苦了
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
08:20:44
•
Conrad, the dude,is the first ESL author writing in English.
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
08:09:28
•
Not sure if the 1st ESL writer,but sure the first master
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
15:07:38
•
Good to know. Just finished 'Waiting." Good stuff.
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
08:22:46
•
It's a really good work
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
15:08:34
•
在二十歲的時候才開始學英語,然後成為用英語寫作的成功作家,並且影響了美國本土很多有名作家!這太勵誌了。
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
08:24:09
•
即使看中文也充滿了美感,一副立體的油畫呈現在眼前。謝謝介紹。交作業:
-
妖妖靈 -
♀
(875 bytes)
()
02/23/2024
08:54:48
•
確實像立體的油畫。讚作業,流暢。
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
13:47:50
•
不是帆布,我覺得就是油畫畫布:)當然不知道那個簇是什麽意思:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
17:14:26
•
Flawless! Melded and tufts are good choices of words
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
15:12:43
•
Thank u very much for picking up such a nice topic
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
17:13:14
•
英譯漢,第一句:為什麽“他”是“事情”呢?
-
妖妖靈 -
♀
(805 bytes)
()
02/23/2024
09:02:41
•
好問題。查一下,粗略看了一下,適合最後一種情況嗎?
-
盈盈一笑間 -
♀
(193 bytes)
()
02/23/2024
13:42:38
•
是指行為?不太清楚:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
17:10:02
•
翻得漂亮!第一句沒翻或者因為排版亂了看不到。他可以是事,就像國人說的他是什麽東西:)
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
15:16:19
•
好,就把他當成東西吧,哈哈:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
17:10:35
•
我來試試中譯英
-
永遠老李 -
♂
(1036 bytes)
()
02/23/2024
09:22:57
•
隻能用色盲或是海市蜃樓來解釋了
-
康賽歐 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
09:33:04
•
是不是帆的影子?哪天要去看看落日~突然想起“孤帆遠影碧空盡 惟見長江天際流”有點異曲同工之妙
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
10:17:22
•
我把我翻譯的讓ChatGPT看了,問它是不是作者把顏色搞錯了?下麵是它的解釋:
-
康賽歐 -
♀
(1431 bytes)
()
02/23/2024
11:20:04
•
讚認真!
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
13:36:27
•
工科生就是腦子單調,木有想象力,還是AI強
-
永遠老李 -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
13:59:04
•
我覺得你說的有一定道理,“靜止在紅色的帆布簇中”,這句話我這個文科生就想象不出是啥樣子?還是AI有想象力。
-
康賽歐 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
14:47:56
•
我覺得canvas是指畫油畫的畫布,不是一般的帆布吧~
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
17:08:20
•
也是啊,可不知道帆布怎麽說。
-
康賽歐 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
17:25:20
•
帆布也是這個英文
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
18:28:33
•
海天一色。海藍和天藍。
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
13:35:55
•
可能駁船是紅色的,或者日落日出時分吧。這句寫的是泰晤士河入海口
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
15:25:16
•
沒見過泰晤士河,想象不出那裏的繁華和美景。
-
康賽歐 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
17:30:43
•
交作業
-
康賽歐 -
♀
(356 bytes)
()
02/23/2024
09:29:57
•
"Blend", thumb up
-
永遠老李 -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
09:49:15
•
讚作業。棒。barges,駁船。船的種類真多。
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
13:38:32
•
謝謝!我覺得你挺有想象力的,譯成“the sunburnt sail”,這樣就能解釋為何是“靜止在紅色的帆布簇中“了。
-
康賽歐 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
14:55:26
•
其實我也不確定sunburnt 是不是能形容物體,還是隻能形容人?:)
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
16:46:47
•
譯得很好。原句是過去式,但你用現在式也沒問題
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
15:27:59
•
謝謝指導
-
康賽歐 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
17:28:30
•
試一下英譯漢:
-
最西邊的島上 -
♀
(1440 bytes)
()
02/23/2024
11:01:27
•
Thanks 4 sharing of Conrad's books from your book collection
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
13:44:42
•
Very impressive. 另讚作業,優美。
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
13:45:23
•
Thx.
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
16:48:37
•
譯得優美!你先生在美國上的高中嗎還是喜歡閱讀?很多高中英語老師會把Heart of Darkness定為必讀書
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
15:33:44
•
謝謝。我們是加拿大人,他高中時不是必讀書。 我們兩人都喜歡讀書 ;-)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
16:27:35
•
漢譯英。交作業:
-
盈盈一笑間 -
♀
(1660 bytes)
()
02/23/2024
13:32:09
•
譯得簡潔準確。seemlessly是typo, 應該是seamlessly
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
15:44:42
•
謝謝指正。筆誤了。:)
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
16:43:21
•
Another Inspirational story. Thank you.
-
天邊一片白雲 -
♀
(3166 bytes)
()
02/23/2024
14:44:58
•
兩個都譯得很好!seemed 之後應該加個to.
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
15:48:58
•
Thanks for encourage and correction.
-
天邊一片白雲 -
♀
(0 bytes)
()
02/26/2024
11:52:44
•
讚2個作業都做了!
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
16:43:53
•
哈哈。本來做一個都吃力。這不被作家的故事激勵的硬著頭皮都做了。
-
天邊一片白雲 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
17:06:29
•
坐等答案~
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
17:08:42
•
參考答案已加
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
19:15:14
•
謝謝!看了答案後對理解很有幫助。canvas就是帆布的意思,帆船遠遠看去就像一簇一簇的帆布了,哈哈
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
20:30:26
•
學習了offing 這個word。
-
天邊一片白雲 -
♀
(0 bytes)
()
02/26/2024
12:00:43
•
【一句話翻譯】用非母語英文寫作非常成功的美籍華裔作家哈金(Ha Jin)(原文已加)
-
godog -
♂
(3156 bytes)
()
02/16/2024
05:03:27
•
Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2024
05:04:17
•
Happy Friday! 謝謝G兄主持周五的活動,辛苦!
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/16/2024
06:51:39
•
謝謝介紹哈金,一個熱愛寫詩的中國人,到美國以後,怎樣在生活的艱辛中,仍頑強、執著地堅持寫作。小說裏寫的就是他自己呀。致敬
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/16/2024
06:58:52
•
他出版的第一本書,就是英文詩集。當代林語堂。。
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/16/2024
07:13:17
•
出國前他曾參與過朦朧詩運動
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2024
07:40:53
•
林語堂父親是牧師,他可能從小學英文,上聖約翰大學英文係,哈佛大學比較文學碩士,德國萊比錫大學語言學博士,英文好不奇怪
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2024
07:43:52
•
哈金隻讀了小學四年,十三歲就參軍,自稱十九歲時還基本是文盲,能有現在的成就更難得。語言奇才
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2024
07:50:56
•
天賦加勤奮,還有passion
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/16/2024
08:01:50
•
交作業。好奇哈金是怎麽用詩人的語言寫這段英文的。:)
-
盈盈一笑間 -
♀
(1517 bytes)
()
02/16/2024
07:56:06
•
譯得非常好。唯一的瑕疵是in the bank of river, in 應該用on或者at,of river可以去掉
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2024
08:14:12
•
因為你好奇,我先把原文發給你了:))
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2024
08:19:00
•
謝謝!原文流暢,學習了break up, would。看似簡單的一段英語,自己動手翻譯起來才體會到不容易。:))
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/16/2024
08:44:51
•
介詞,有時候隨便用了。多謝指正。
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/16/2024
08:47:18
•
學習了冰塊的翻譯~
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
02/16/2024
16:38:20
•
Like the word 'loamy.' 哈金 sounds inspiring. Thanks4sharing.
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2024
08:53:35
•
That's why I don't translate. Chinese is too hard -7grizzly
-
盈盈一笑間 -
♀
(483 bytes)
()
02/16/2024
08:58:34
•
Same here . :))
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/16/2024
09:25:09
•
I'm not young any more, not as much time left :-)
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2024
09:39:03
•
NotYoung can still be fun, wild and crazy - 最西邊的島上 -.
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/16/2024
09:52:15
•
Much more fun than I thought, actually. So not to be wasted.
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2024
09:57:24
•
Great perspective.Lets make the most of every phase of life.
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/16/2024
10:10:06
•
交作業:
-
妖妖靈 -
♀
(1061 bytes)
()
02/16/2024
15:07:37
•
棒!leaping and bounding 用得好,學習了~
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/16/2024
15:45:28
•
+1
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2024
21:33:50
•
Excellent work!
-
godog -
♂
(176 bytes)
()
02/16/2024
21:32:17
•
Thx a lot 4 ur correction!May I know the reference answer?
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
02/16/2024
23:45:00
•
Here you go. :)
-
盈盈一笑間 -
♀
(679 bytes)
()
02/17/2024
07:37:46
•
Thanks,盈盈!Like checking answers after doing HW:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
02/17/2024
08:39:24
•
謝謝G兄介紹哈金和他的作品。即學英語,又漲知識。
-
天邊一片白雲 -
♀
(883 bytes)
()
02/16/2024
17:23:56
•
譯得很流暢準確!
-
godog -
♂
(166 bytes)
()
02/16/2024
21:40:48
•
Thank you for your correction.
-
天邊一片白雲 -
♀
(0 bytes)
()
02/17/2024
16:49:52
•
棒!學習 breaking into pieces, swifting away。
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/17/2024
07:42:05
•
【一句話翻譯】綠皮火車又支棱起來了
-
godog -
♂
(2246 bytes)
()
02/09/2024
07:39:58
•
Happy Friday! 祝大家春節快樂!龍年大吉!歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/09/2024
07:40:30
•
謝謝G兄主持周五一句話翻譯活動,拜年了!除夕快樂,吉祥如意,平安喜樂~~
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/09/2024
07:48:54
•
給盈班班拜年,龍年大吉大利萬事如意!
-
唐歌 -
♀
(0 bytes)
()
02/09/2024
10:01:47
•
謝謝唐班班!祝福除夕快樂,吉祥如意,平安喜樂。拜年啦~~
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/09/2024
10:31:31
•
給盈盈拜年!新春快樂!
-
衛寧 -
♂
(0 bytes)
()
02/09/2024
12:29:00
•
衛寧,除夕快樂,新春快樂。拜年啦!:))
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/09/2024
13:41:46
•
給盈盈拜年!春節快樂!龍年大吉!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/09/2024
16:17:39
•
拜年! G兄過年好!
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/09/2024
20:00:03
•
一句話翻譯,有詩,有時事!風雪交加,願國內的人們都平安順利到家,高高興興過新年。
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/09/2024
07:52:10
•
占位,等有空寫作業。:)
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/09/2024
07:52:44
•
Green trains re-erect
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
02/09/2024
09:34:18
•
Or re-enlisted
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/09/2024
16:18:45
•
你不是要支棱嗎? enlist算啥??:-))))))
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
02/09/2024
17:02:00
•
You're right. Grain trains were proactive:))
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/10/2024
07:47:45
•
踹一踹
-
永遠老李 -
♂
(859 bytes)
()
02/09/2024
10:30:03
•
春節快樂!譯得很好很準確流暢。
-
godog -
♂
(138 bytes)
()
02/09/2024
16:29:33
•
godog新春快樂,綠皮火車滿載過去的回憶!
-
衛寧 -
♂
(0 bytes)
()
02/09/2024
12:04:00
•
衛兄春節快樂!龍年吉祥!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/09/2024
16:30:34
•
交作業:
-
妖妖靈 -
♀
(757 bytes)
()
02/09/2024
13:08:09
•
棒!
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/09/2024
13:42:08
•
春節快樂!譯得很棒!用了個挺文的詞resuscitate.
-
godog -
♂
(146 bytes)
()
02/09/2024
16:39:18
•
北京時間6:04 ,大年初一,借Go兄的寶地給美語壇的每一位網友拜年!祝大家龍年吉祥如意!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/09/2024
14:05:59
•
祝暖冬新春快樂!給你拜年了!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/09/2024
16:40:33
•
今天是國內的大年初一,給Go兄拜年!龍年吉祥!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/09/2024
22:35:19
•
暖冬除夕快樂,平安喜樂。你回國了,在北京嗎?
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/09/2024
19:59:24
•
給盈盈mm拜年!是的,我回國陪父母過年!老家在浙江。盈盈mm龍年吉祥!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/09/2024
22:36:38
•
what we grew up with
-
顫音 -
♂
(0 bytes)
()
02/09/2024
15:15:52
•
Yeah. I remember standing all the way for 20+ hours
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/09/2024
16:42:41
•
Both versions are very nice! Love the English version more
-
甜蟲蟲 -
♀
(0 bytes)
()
02/09/2024
15:48:06
•
Happy Lunar New year!
-
甜蟲蟲 -
♀
(0 bytes)
()
02/09/2024
15:48:24
•
Thank you very much for the warm words! Happy Lunar New Year
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/09/2024
16:43:56
•
新年快樂!
-
waterfowl -
♂
(0 bytes)
()
02/09/2024
17:15:40
•
新春快樂!龍年大吉!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/10/2024
07:46:01
•
交作業
-
康賽歐 -
♀
(413 bytes)
()
02/09/2024
18:28:39
•
棒!除夕夜還交作業的,都是學霸。:))
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/09/2024
20:01:17
•
譯得非常好!精準流暢!
-
godog -
♂
(68 bytes)
()
02/10/2024
07:45:10
•
謝謝指教,新春快樂!
-
康賽歐 -
♀
(0 bytes)
()
02/10/2024
11:37:20
•
向出題老師和同學們節日問好!新春快樂!
-
天山晨 -
♂
(0 bytes)
()
02/09/2024
20:07:27
•
天山兄總是寬厚周到,讓人如沐春風 ~ ~
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/09/2024
20:11:27
•
天山兄春節快樂,龍年大吉!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/10/2024
11:14:05
•
"like a green dragon, you feel young again",綠皮火車是青春重現的綠龍!
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
02/09/2024
20:49:21
•
Go兄好詩,和龍年很應景啊。新年快樂,龍年大吉大利!
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
02/09/2024
20:52:04
•
謝謝小西。新春快樂!龍年大吉!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/10/2024
07:46:56
•
【一句話翻譯】漢語裏幽默一詞的由來
-
godog -
♂
(883 bytes)
()
02/02/2024
07:08:48
•
Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/02/2024
07:09:47
•
Happy Friday! 謝謝G兄主持周五的活動,辛苦了!
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/02/2024
07:26:05
•
現在是已經沒有多少人知道幽默原來的意思了。好奇魯迅當初是怎麽翻譯的。
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/02/2024
07:27:54
•
可不可以尊林語堂為玩兒諧音梗的鼻祖???
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
02/02/2024
07:30:23
•
脫口秀的王建國要甘拜下風啦。林語堂《蘇東坡傳》原著是全英文版的寫作。他的英文水平厲害的。
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/02/2024
07:35:39
•
他的《金華煙雲》、《吾國吾民》、《生活的藝術》全是英文原著,而且當時是美國的暢銷書
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/02/2024
07:47:18
•
京華煙雲,原著也是用英文寫的?膜拜一下大神!
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/02/2024
07:52:35
•
這些書好像都是賽珍珠代理出版,她抽走了遠高於行業標準的版稅,林語堂很不滿。不過賽珍珠也提名他角逐諾貝爾文學獎
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/02/2024
07:54:05
•
賽珍珠的財務也是受到她朋友的控製吧?會不會是那人所為?
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/02/2024
08:05:15
•
具體不知道。關於林語堂的不滿,賽珍珠曾給林語堂的二女兒打電話問,“你爸是不是瘋了?”
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/02/2024
08:09:56
•
賽珍珠這話說得有些毀形象了。。
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/02/2024
09:14:07
•
瘋不完全貶義,可以叫我瘋子,不知準叫我傻子。天使中的魔鬼歌詞如是說
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
02/02/2024
09:22:23
•
沒見過魯譯,王國維是第一個翻譯了humor一詞的,他譯為“歐穆亞”。有其他語言學家譯過“語妙”、“諧穆”、“油滑”
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/02/2024
07:40:14
•
由此可見,翻譯沒必要窮追詞語的根本含義,沒有現成的造一個就行了,粵語華人圈滿滿的諧音梗,人家沒經曆大陸普通話改革
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
02/02/2024
07:50:29
•
士多啤梨,雲尼拿,車厘子啥的
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
02/02/2024
07:52:43
•
casino據說也是從粵語諧音翻譯過來的,“開始了"的粵語發音
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/02/2024
07:55:46
•
Long time no see是北美華工創造的常用美語短語
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
02/02/2024
08:18:30
•
這句話的使用太符合中文習慣了。經常脫口而出,簡直了。
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/02/2024
08:34:58
•
交作業:
-
盈盈一笑間 -
♀
(974 bytes)
()
02/02/2024
07:25:23
•
盈盈好快。譯得很好。
-
godog -
♂
(123 bytes)
()
02/02/2024
08:06:02
•
今天休假在家。所以迅速做完作業。謝謝批改。while,有對比的意思在其中吧?
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/02/2024
08:12:39
•
對的,While可以保留,不過前麵的句號要改成逗號
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/02/2024
08:17:01
•
對,while的使用要在一句話裏,是連詞的作用。不能連接兩句話,那還是去掉吧。
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
02/02/2024
08:27:02
•
另外,我困惑的是時態的使用,可以一部分現代時態,一部分過去時態嗎?
-
盈盈一笑間 -
♀
(448 bytes)
()
02/02/2024
08:14:17
•
可以的,比如在這個句子裏的情況,你的時態都是對的。有些別的情境有時候我也不太確定
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/02/2024
08:22:10
•
周二的賞詩活動有英文幽默詩,今天Go兄周五的一句話翻譯活動分享了幽默一詞的來源,彼此很呼應啊,讓中國人都幽默起來!哈哈哈
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
02/02/2024
10:49:21
•
【一句話翻譯】Portland teacher found Boeing door plug in backyard
-
godog -
♂
(2244 bytes)
()
01/26/2024
07:30:35
•
Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/26/2024
07:30:46
•
Happy Friday! 正翹首以待一句話翻譯呢。謝謝G兄如約主持,辛苦了!!:))
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
01/26/2024
07:33:05
•
My pleasure
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/26/2024
07:37:30
•
在G兄的主持下,一句話翻譯,從平麵化走向立體化,可看見畫麵,聽見聲音。越來越生動有趣了!棒!
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
01/26/2024
07:42:10
•
Does 'finder keeper, loser weeper' apply this time?
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
01/26/2024
07:32:34
•
哈哈
-
永遠老李 -
♂
(0 bytes)
()
01/26/2024
07:33:38
•
Does Frederick Seidel's Snow apply to you this time?
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
01/26/2024
07:35:32
•
You read APAD and melt it and drink it.
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
01/26/2024
07:36:47
•
APAD stays in your blood.
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
01/26/2024
07:38:03
•
APAD floods your mind and never goes.
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
01/26/2024
07:39:21
•
Hahaha
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
01/26/2024
07:39:44
•
Hahha, 盈盈,you're citing my little poem here :)
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
01/26/2024
10:38:05
•
Yup! 你的這首詩寫得挺好。我引用在這裏到位不?hahaha
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
01/26/2024
10:48:23
•
活學活用的典範!哈哈
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
01/26/2024
11:00:02
•
哈哈
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
01/26/2024
11:20:47
•
同讚盈盈活學活用!
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
01/26/2024
12:01:46
•
Great! Thanks for citing it.
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
01/26/2024
12:00:50
•
For exchange, I'd ask 10 grands for re-landscaping my backya
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/26/2024
07:38:36
•
Planting more trees to protect my house with their canopes:)
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/26/2024
07:41:49
•
U never know what's coming down next time, landing gears or
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
01/26/2024
08:09:44
•
or meat pie?
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
01/26/2024
08:11:33
•
後院掉下來一個肉餅,哈哈
-
永遠老李 -
♂
(0 bytes)
()
01/26/2024
10:15:50
•
哈哈,it is so scary as it might have hurt someone!
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
01/26/2024
10:32:40
•
查過了,沒有航班的機上菜單裏有餡餅,不然可以等著天上掉餡餅呢:))
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/26/2024
16:31:23
•
這房主應該事先悄悄給波音打電話“給我20GRANDS,我把這艙門給埋起來。OR。。。”
-
永遠老李 -
♂
(0 bytes)
()
01/26/2024
08:08:34
•
哈哈
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
01/26/2024
08:28:54
•
哈哈哈哈
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
01/26/2024
11:44:22
•
Yes!A proverb is a proverb!
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
01/26/2024
10:30:56
•
謝謝Go兄好分享,Happy Friday! BTW, 謝謝你對我的小詩的點評,我把中文版加到了主帖,就更容易理解了。
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
01/26/2024
09:24:58
•
看到了,很好,謝謝提醒
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/26/2024
16:45:07
•
Like the Youtube! Concise!
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
01/26/2024
10:30:23
•
交作業:
-
妖妖靈 -
♀
(2085 bytes)
()
01/26/2024
14:53:34
•
Thanks for turning in an excellent homework!
-
godog -
♂
(232 bytes)
()
01/26/2024
16:38:45
•
Thanks!Learned the evidence:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
01/27/2024
10:00:56
•
棒!blew out of,學習了
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
01/26/2024
18:04:18
•
交作業:
-
盈盈一笑間 -
♀
(591 bytes)
()
01/26/2024
17:42:06
•
譯得很好,slam這個詞用得好。
-
godog -
♂
(164 bytes)
()
01/27/2024
07:26:52
•
好!學習了slam
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
01/27/2024
10:02:15
•
交作業。 謝Go兄!周末快樂!
-
暖冬cool夏 -
♀
(309 bytes)
()
01/26/2024
22:53:15
•
棒!stop sth from doing...學習了
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
01/27/2024
06:53:48
•
譯得很流暢,引號裏的句式很好,
-
godog -
♂
(327 bytes)
()
01/27/2024
07:38:54
•
謝謝Go兄指正!說得極是!自己譯的時候已經覺得有點不對了,又想保留plummet,出現了語法錯誤。多謝Go兄!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/27/2024
08:20:12
•
It's a piece of enlightening translation. Thank you!
-
藍靈 -
♀
(0 bytes)
()
01/27/2024
08:34:03
•
【一句話翻譯】施瓦辛格因未申報昂貴手表而在慕尼黑機場被扣留(原文已加)
-
godog -
♂
(1493 bytes)
()
01/19/2024
07:13:51
•
Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/19/2024
07:14:55
•
Happy Friday! 謝謝G兄主持一句話翻譯,辛苦了!
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
01/19/2024
08:18:32
•
這是在慕尼黑機場海關施瓦辛格與當地官員交流的視頻
-
永遠老李 -
♂
(465 bytes)
()
01/19/2024
07:39:46
•
Lol looks like police stripped off his clothes during search
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/19/2024
15:26:44
•
haha This is hilarious. Terminator will be back! Yeah!
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
01/19/2024
16:01:00
•
占位寫作業,G兄每周的一句話翻譯都結合時事熱點,涵蓋萬象。生動有趣。大讚!
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
01/19/2024
08:18:58
•
主要是省時,讀新聞看到好的句子就記下了
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/19/2024
15:28:25
•
長期堅持讀英文新聞,是非常好的習慣。值得學習。
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
01/19/2024
15:47:08
•
那這個我做得還不錯,每天上班路上必聽NPR甚至跟讀,舍不得用最清醒的腦子聽歌:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
01/19/2024
16:13:43
•
讚讚讚!妖妖每天聽NPR,並且跟讀真是個好習慣!值得學習。我好久沒有上下班聽新聞了。應該恢複起來。
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
01/19/2024
16:22:13
•
不過今天休假,悠閑做早餐時,聽了NPR,心情愉悅呀。:)
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
01/19/2024
16:28:11
•
嚐試翻譯一下
-
永遠老李 -
♂
(407 bytes)
()
01/19/2024
08:40:36
•
棒!先點讚,等寫完作業我再來看。:)
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
01/19/2024
08:57:59
•
老李譯得有趣,加了自己的發揮:))
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/19/2024
15:30:11
•
老李同學英語杠杠的,舒展自如,很有特色。pointless harassment,badly scripted很到位
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
01/19/2024
15:56:58
•
交作業
-
康賽歐 -
♀
(821 bytes)
()
01/19/2024
10:53:24
•
棒!待會兒來細看
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
01/19/2024
11:24:13
•
謝謝!
-
康賽歐 -
♀
(0 bytes)
()
01/19/2024
15:44:38
•
譯得很完美!complete comedy of errors這個表達好!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/19/2024
15:34:58
•
謝謝!
-
康賽歐 -
♀
(0 bytes)
()
01/19/2024
15:45:13
•
held up, fully cooperated。學習了。
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
01/19/2024
15:54:10
•
謝謝。交作業。
-
天邊一片白雲 -
♀
(814 bytes)
()
01/19/2024
15:35:30
•
譯得很好,精確流暢!
-
godog -
♂
(139 bytes)
()
01/19/2024
15:48:07
•
you are right. should be made into
-
天邊一片白雲 -
♀
(0 bytes)
()
01/19/2024
16:00:02
•
very stupid searching,a drama full of errors,用得好,學習了。
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
01/19/2024
15:58:05
•
交作業:
-
盈盈一笑間 -
♀
(755 bytes)
()
01/19/2024
15:43:55
•
非常棒的譯文,inept,farce都是很好的詞語選擇。
-
godog -
♂
(83 bytes)
()
01/19/2024
16:06:49
•
多謝批改作業。確實,with 後麵一般接somebody.
-
盈盈一笑間 -
♀
(0 bytes)
()
01/19/2024
16:08:49
•
Late homework. Thanks, Go兄!
-
暖冬cool夏 -
♀
(410 bytes)
()
01/20/2024
00:38:17
•
Quite a story! 謝謝分享。
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
01/20/2024
11:09:44
【美壇綜藝秀 Variety Shows Season 1 】活動合集
美語世界【E龍接故事】活動合輯及頒獎(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美語世界【E詩配畫】活動合輯及頒獎 Oct/6- Nov/2/2022
美語世界【One Idiom】【少年錦時】活動合輯及頒獎Jun-Sep/2022
【聽歌練聽力】匯總合輯(五)Woodland by the paper kits
美語世界2021複活周年【美壇複活群魔亂舞】活動頒獎典禮及合輯
2021年九月【ToYouToMe】活動頒獎典禮及合輯 敬請觀看
【聽歌練聽力】2021合輯(四)Taylor Swift - Love Story
美語世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活動頒獎典禮及合輯
美語世界2021年七月【美壇藍綠綁架爭霸】活動頒獎典禮及合輯
【聽歌練聽力】合輯 (三)《Today Is the Day》
美語世界2021年六月【Childhood Fantasy】活動頒獎典禮及合輯
美語世界【一句話翻譯】2021 匯總合輯(三)問世間情為何物?直教生死相許
聽歌練聽力合輯(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美語世界2020聖誕節MyStoryMySpeech活動頒獎典禮及合輯
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻譯的莎士比亞《Venus and Adonis》(1-115)匯總
A Shadow in Surfers Paradise(1)