遠處,大海和天空毫無接縫地焊接在一起,在明亮的空間裏,隨著潮水漂流的駁船曬黑的船帆似乎靜止在紅色的帆布簇中。
In the distance, the sea and sky blend seamlessly. The barges’ tanned sails, drifting with the tide, appear stationary among clusters of red canvas in the bright space.
遠處,大海和天空毫無接縫地焊接在一起,在明亮的空間裏,隨著潮水漂流的駁船曬黑的船帆似乎靜止在紅色的帆布簇中。
In the distance, the sea and sky blend seamlessly. The barges’ tanned sails, drifting with the tide, appear stationary among clusters of red canvas in the bright space.
• "Blend", thumb up -永遠老李- ♂ (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 09:49:15
• 讚作業。棒。barges,駁船。船的種類真多。 -盈盈一笑間- ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 13:38:32
• 謝謝!我覺得你挺有想象力的,譯成“the sunburnt sail”,這樣就能解釋為何是“靜止在紅色的帆布簇中“了。 -康賽歐- ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 14:55:26
• 其實我也不確定sunburnt 是不是能形容物體,還是隻能形容人?:) -盈盈一笑間- ♀ (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 16:46:47
• 譯得很好。原句是過去式,但你用現在式也沒問題 -godog- ♂ (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 15:27:59
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy