我把我翻譯的讓ChatGPT看了,問它是不是作者把顏色搞錯了?下麵是它的解釋:

本文內容已被 [ 康賽歐 ] 在 2024-02-23 11:37:34 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 我來試試中譯英永遠老李2024-02-23 09:22:57

"In the distance, the sea and sky blend seamlessly. The barges’ tanned sails, drifting with the tide, appear stationary among clusters of red canvas in the bright space." Does the author mix up colors?

GPT Answer: No, the author does not mix up colors. The description provided is quite vivid and accurate. Let's break it down:

"In the distance, the sea and sky blend seamlessly." This part describes how the sea and sky seem to merge together without a clear boundary, which is a common observation in certain atmospheric conditions. This is an accurate and poetic way to describe this phenomenon.

"The barges’ tanned sails, drifting with the tide, appear stationary among clusters of red canvas in the bright space." Here, the author is describing the sails of the barges as "tanned," which likely means a light brown or beige color. Then, the "clusters of red canvas" likely refer to other objects or structures nearby that are red in color. These "clusters of red canvas" are set against the backdrop of the sea and sky blending together.

So, the author does not mix up colors. The "tanned sails" are light brown or beige, and the "clusters of red canvas" are separate from the sails, possibly referring to something like buildings, other boats, or structures that are red in color.

所有跟帖: 

讚認真! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 13:36:27

工科生就是腦子單調,木有想象力,還是AI強 -永遠老李- 給 永遠老李 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 13:59:04

我覺得你說的有一定道理,“靜止在紅色的帆布簇中”,這句話我這個文科生就想象不出是啥樣子?還是AI有想象力。 -康賽歐- 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 14:47:56

我覺得canvas是指畫油畫的畫布,不是一般的帆布吧~ -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 17:08:20

也是啊,可不知道帆布怎麽說。 -康賽歐- 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 17:25:20

帆布也是這個英文 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 18:28:33

請您先登陸,再發跟帖!