(EmilyDickinson,1830–1886)
0009.假如追憶就是忘記
(美)狄金森
舒嘯譯
假如追憶就是忘記,
那我就不再記起,
假如忘記就是追憶,
我幾乎已然忘記,
假如思念就是高興,
而憂傷就是歡愉,
那今天采花的手指
該是何等地欣喜!
(J33/Fr9)
譯記:狄金森采擷了花朵送給朋友,並附上這首小詩。“隱藏”在三個(第1、3、5-6行)似乎[
閱讀全文]
(十一月最後一天,向朋友們道聲冬安。)
(EmilyDickinson,1830–1886)
----.另有一片天空(J2)
(美)狄金森
舒嘯譯
另有一片天空
永遠美好祥寧,
另有一片陽光,
雖然黑暗罩籠-
別介意樹木凋零,奧斯汀,
別介意四野無聲-
有一片小小樹林
枝葉永遠長青-
有一座更明麗的花園-
從來沒有霜凍,
在它不凋的花叢
我聽到明晰的蜜蜂嗡嗡[
閱讀全文]
哪本狄金森?
舒嘯
近兩年,間或有朋友說到在書店見到多種狄金森詩集,並命我推薦該購買哪個版本。現將我的回答貼出來,以後就可以拿個鏈接來偷懶了。:-)
1.
先把三個推薦的版本列出。後麵為有耐心的朋友們附上一些說明。
首選是R.W.Franklin編輯的《狄金森詩集》“讀本”:“ThePoemsofEmilyDickinson”。
書號ISBN-13:978-0674018242。(該書[
閱讀全文]
(EmilyDickinson,1830–1886)
1715.成了肉身的字詞很稀少
(美)狄金森
舒嘯譯
成了肉身的字詞很稀少
人們顫栗著分享
或許也就沒有報道
不過除非我謬妄
我們每一個人都曾經
隱秘地欣喜若狂
品嚐過為我們各自
量身配備的食糧-
一個生氣盎然的字詞
沒有權利死去
如同神靈一般凝聚
與上帝同生共逝-
降貴紆尊“成了肉身
在我[
閱讀全文]
(EmilyDickinson,1830–1886)
0817.這一個意識感知到
(美)狄金森
舒嘯譯
感知到鄰居和太陽的
這一個意識
將來同樣會感知死亡
而它單獨自己
正在穿行於一個區間
經驗在一端
另一端是指定給人們
最深刻的實驗-
它擁有的特性可以
滿足自身的程度
自己對自己一清二楚
別人無法揭露-
靈魂注定要親身經曆
探險的極致-
參加的[
閱讀全文]
(PaulVerlaine,1844–1896)
秋吟
(法)魏爾倫
舒嘯譯
秋天的小提琴
綿綿無盡
嗚咽慽音
那般單調乏韻
倦怠煩悶
刺錐我心
報時鍾聲響起
處處蒼寂
令人窒息
我自獨獨回憶
前塵曆曆
難禁泣啼
我且去去任憑
颼飀苦風
攜我飄零
如同枯葉無定
浪跡浮蹤
南北西東
譯記:貼一首多年前試譯的魏爾倫。一來正值秋時,二來[
閱讀全文]
(EmilyDickinson,1830–1886)
1068.低於光亮,還要更低
(美)狄金森
舒嘯譯
低於光亮,還要更低,
低於青草與泥土,
低於甲蟲的地下洞穴
低於三葉草的根部,
超出任何手臂所能及
即便是巨人的臂膀,
超出陽光所能照耀到
即便一天有一年長,
高於光亮,還要更高,
高於鳥飛出的弧線-
高於龐斯彗星的煙囪-
高於肘尺的增添,
[
閱讀全文]
巴黎散記:漫步左岸
舒嘯
“文青”朋友來巴黎,漫步走過我推薦的蒙馬特(Montmartre)後,問起蒙帕納斯(Montparnasse)。百年前蒙帕納斯與蒙馬特一南一北,左岸右岸,同為後來的大師們聚集之處。隻是與蒙馬特相比,蒙帕納斯要去的地方相當分散,可選擇的路線很多,而又都難免掛一漏萬。下麵是我走過的路線之一,且遠遠超出了蒙帕納斯。
1.從6號線地鐵[
閱讀全文]
(一微信老文青群的作業。)
人月圓-聞說又是中秋月(今韻)
舒嘯
聞說又是中秋月,舉目但思量。
年年此刻,秋如舊日,月在新窗。
八方浪跡,花都瀚海,何處他鄉。
山童歌弈,僧廬聽雨,卻道天涼。
注:
“人月圓”--詞牌名。正體格律為:中平中仄平平仄,中仄仄平平。中平中仄,平平中仄,中仄平平。/中平中仄,中平中仄,中仄平平。中[
閱讀全文]
今年9月14日是偉大詩人但丁(1265–1321)逝世700年紀念日。
(上海譯文1984年版的朱維基中譯本和Robert與JeanHollander的英譯本)
而今年3月25日則是第一個“但丁日”,因為依照《神曲》推算,是在1300年3月25日那天,三十五歲的但丁於森林裏迷路,開始了地獄之旅。
(法國畫家多雷的《神曲》插圖:“Nelmezzodelcammindinostravita”)
不懂意大利[
閱讀全文]