美語世界 【 Variety Shows Season 1 】活動通知

美語世界 » 中英翻譯 » 問答區

精華區 版主: 林貝卡 梅雨潭

置頂: time does not dye,如何貼切優美地翻譯? -楓林曉- 給 楓林曉 發送悄悄話 楓林曉 的博客首頁 (356 bytes) () 09/29/2023  06:38:03

置頂: 請教:"I described genocide" 如何翻譯? -小米幹飯- 給 小米幹飯 發送悄悄話 (1770 bytes) () 07/30/2022  23:15:48

置頂: 請教這句詩怎麽翻譯 -不吃胡蘿卜- 給 不吃胡蘿卜 發送悄悄話 不吃胡蘿卜 的博客首頁 (530 bytes) () 12/05/2021  18:53:59

這句話怎麽翻譯? - Solomon7 - 給 Solomon7 發送悄悄話 (1157 bytes) () 06/30/2024  13:31:52

我的理解是指“對方”,像對待civilized people一樣對待他們。我的理解不一定對。 - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 06/30/2024  15:28:38

從上下文看,更像是指自己,”rep. of an enlightenment and civilized pe0ple” - Solomon7 - 給 Solomon7 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/30/2024  15:59:42

可是是複數啊。 - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 06/30/2024  16:58:42

正解 - 移花接木 - 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 06/30/2024  18:38:33

不是說話人自己,是 The United Nations - 移花接木 - 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 06/30/2024  17:29:22

這正是我的理解 - Solomon7 - 給 Solomon7 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/30/2024  17:47:51

不是很convincing…. 有機會找幾個native speakers問一下 - Solomon7 - 給 Solomon7 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/30/2024  23:37:41

您要是問E-native,回答應該差不多;要是想問UN-native,那要去紐約市或日內瓦 :-)玩笑哈 - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 07/01/2024  05:20:07

Actually “he” is a top commander in korean war. An American. - Solomon7 - 給 Solomon7 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/01/2024  07:29:02

I know. thus the answer. - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 07/01/2024  07:33:16

【一句話翻譯】Does TikTok have a case?(原文已加) - godog - 給 godog 發送悄悄話 (1089 bytes) () 04/26/2024  07:57:04

Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/26/2024  07:58:09

我最近開始每天給自己安排15分鍾看新聞,學會很多以前不認識的英文表達:)等晚些有時間寫作業檢驗一下:) - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/26/2024  09:06:45

好習慣,時間長了就會有收獲 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/26/2024  21:33:14

也歡迎詩人有時間參加周二賞詩活動:) - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/26/2024  21:58:20

交作業。(好像是兩句話?) - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (1299 bytes) () 04/26/2024  11:58:33

交作業 - 天邊一片白雲 - 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (3097 bytes) () 04/26/2024  15:14:51

翻譯得很不錯。 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (114 bytes) () 04/26/2024  21:23:27

Thanks - 天邊一片白雲 - 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (0 bytes) () 04/28/2024  05:16:31

這次偷懶,在腦子裏想過:)比較一下答案還是有差的,比如infringe on.謝謝Go兄主持! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 04/27/2024  16:32:07

請問“ 認真讀書,用心生活 ” 怎麽翻譯? 謝謝 - alpha123 - 給 alpha123 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/12/2024  14:29:33

Read with earnest, live with purpose? - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/12/2024  23:25:51

感覺中文的意思更寬泛,看來“認真” 很難翻。:) - alpha123 - 給 alpha123 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/14/2024  05:21:30

Devoted to study - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/14/2024  13:47:28

投入的學習, 認真的讀書。應該說不錯的了。 - alpha123 - 給 alpha123 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/15/2024  10:42:09

用心生活:Dedicated for life. - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/15/2024  12:20:07

明天我要和老王打一架,如果能贏,我會非常高興。英文能這麽翻譯嗎? - 通州河 - 給 通州河 發送悄悄話 通州河 的博客首頁 (58 bytes) () 02/04/2024  07:01:42

could u tell who is LaoWang and why do u want/need to fight? - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (207 bytes) () 02/04/2024  07:57:40

主要是如果能贏翻譯成,the fight is won,感覺很奇怪,看這個新聞稿 - 通州河 - 給 通州河 發送悄悄話 通州河 的博客首頁 (82 bytes) () 02/04/2024  08:37:35

在那個語境裏意思很明確,所以那麽用也可以 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/04/2024  08:45:47

agreed as it implied which side clearly there. - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 02/04/2024  08:56:13

隔壁老王?:)) - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/04/2024  08:42:09

噗,通州大哥為了這個帖子能一鳴驚人,也是拚了,吼吼 - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 02/04/2024  11:05:32

Would prefer active voice: if I win the fight - 7grizzly - 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (59 bytes) () 02/04/2024  08:46:28

謝謝,我也覺得,"i win the fight"看著舒服多了。 - 通州河 - 給 通州河 發送悄悄話 通州河 的博客首頁 (0 bytes) () 02/04/2024  08:52:16

true too, depending on one's preference: direct or indirect - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 02/04/2024  08:59:14

有道理 - 通州河 - 給 通州河 發送悄悄話 通州河 的博客首頁 (0 bytes) () 02/04/2024  09:07:51

看這句:a passenger being taken ill, 正式場合常用的被動用法 - 移花接木 - 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (340344 bytes) () 02/04/2024  09:10:27

The speaker's lazy. Would prefer "a passenger taking ill." - 7grizzly - 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 02/04/2024  09:23:21

老婆出軌就隨他去 - 彎刀月 - 給 彎刀月 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/04/2024  09:27:00

聽著有點怪 - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 02/04/2024  13:34:12

time does not dye,如何貼切優美地翻譯? - 楓林曉 - 給 楓林曉 發送悄悄話 楓林曉 的博客首頁 (356 bytes) () 09/29/2023  06:38:03

time does not dye. 時光不染色?不褪色?求中文翻譯。歡迎大家試一試。:)) - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023  07:02:14

時光不染, 回憶不淡,這是直譯。感覺缺少點東西。 - 楓林曉 - 給 楓林曉 發送悄悄話 楓林曉 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023  07:13:17

時光永恒? - Zhuzitaba - 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 Zhuzitaba 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023  07:20:38

好像是“時光不染,回憶不淡,青春不去,我們不散”中的一部分 - Zhuzitaba - 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 Zhuzitaba 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023  07:18:10

AI 狠狠地打了我的臉,說我沒文化。哈哈。他說。這句話的中文才是原文,英文是中文的直譯。哈哈。慚愧,AI說的對不對呢? - 楓林曉 - 給 楓林曉 發送悄悄話 楓林曉 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023  07:22:05

AI說 - 楓林曉 - 給 楓林曉 發送悄悄話 楓林曉 的博客首頁 (38526 bytes) () 09/29/2023  07:23:13

哈哈,好奇中文出處在哪裏? - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023  07:26:28

live as brilliant as summer flowers個人描述:-)memories not fade - TJKCB - 給 TJKCB 發送悄悄話 TJKCB 的博客首頁 (382 bytes) () 09/29/2023  10:43:25

哈哈哈,看來我也是文盲。仍然不明白是什麽意思! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/29/2023  07:40:07

不知啊,所以我感覺是文盲啊。也許頭一次看到的是英文,先入為主,我的感覺英文比較含蓄深沉而且有畫麵感。。。 - 楓林曉 - 給 楓林曉 發送悄悄話 楓林曉 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023  07:56:26

若能找到出處,或可解迷 - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/29/2023  08:26:07

有人說“時光不染“是“時光是不染塵埃的”意思 - Zhuzitaba - 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 Zhuzitaba 的博客首頁 (225 bytes) () 09/29/2023  09:02:52

可有出處? - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/29/2023  09:32:01

使勁鉤shi,也沒鉤出 sorry - Zhuzitaba - 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 Zhuzitaba 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023  11:04:22

請教,罵人的話該怎麽翻譯? - 金米 - 給 金米 發送悄悄話 金米 的博客首頁 (155 bytes) () 09/11/2023  14:58:07

They don't have the concept. Good luck :-) - 7grizzly - 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 09/11/2023  15:01:21

”English as a second f*cking language" by Sterling Johnson - Marauders - 給 Marauders 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/11/2023  19:42:04

看來大家都很文明, - 金米 - 給 金米 發送悄悄話 金米 的博客首頁 (220 bytes) () 09/11/2023  21:13:42

Google Translate result: - godog - 給 godog 發送悄悄話 (204 bytes) () 09/12/2023  08:00:00

哈哈哈...immoral for 8 generations...聽著就非常immoral, 罵人最好針對個人不要株連 - 移花接木 - 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 09/12/2023  10:14:47

8 lifetimes 隻針對個人,8 generations 就是株連了 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/13/2023  07:57:56

請教如何翻譯“逆來順受"? - Faith_Joy - 給 Faith_Joy 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/26/2023  07:36:05

這個我會: - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (47 bytes) () 07/26/2023  08:36:43

這個是和盈盈貼的老友記學的: - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (6266 bytes) () 07/26/2023  09:01:39

真的呀,開心!那等有空我重新來貼老友記吧。 - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 07/26/2023  13:01:40

好!英語好了能讓智商提高20%,怎麽想怎麽值啊:) - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 07/26/2023  13:42:46

Where did you get that number? :-) - 7grizzly - 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 07/26/2023  15:47:00

哈哈哈,妖妖你太可愛了!!!好,為了智商提升,我也得經常回美壇看看呀。LOL - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 07/27/2023  06:34:22

:)) - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 07/27/2023  11:17:36

thank you! - Faith_Joy - 給 Faith_Joy 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/27/2023  20:30:09

APAD: Close but no…中文怎麽翻譯? - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (2930 bytes) () 06/23/2023  17:11:11

就差一點? - 7grizzly - 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 06/23/2023  17:43:56

Close but no cigars:)哈哈,just a kidding:) - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 06/23/2023  19:27:01

功虧一簣 - 移花接木 - 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 06/23/2023  17:51:42

好像是吧 - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 06/23/2023  19:27:22

謝謝靈靈分享。圖片搭配得也很貼切。點讚。 - chuntianle - 給 chuntianle 發送悄悄話 chuntianle 的博客首頁 (0 bytes) () 06/26/2023  08:28:46

“賠了夫人又折兵”的英文翻譯應該是什麽? - 唵啊吽 - 給 唵啊吽 發送悄悄話 唵啊吽 的博客首頁 (0 bytes) () 05/11/2023  05:22:56

假道伐虢怎麽翻譯好? - 唵啊吽 - 給 唵啊吽 發送悄悄話 唵啊吽 的博客首頁 (66 bytes) () 05/11/2023  05:35:07

雞飛蛋打的意思吧。等什麽時候爭取碰上這個詞 - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/11/2023  14:22:36

這樣翻譯可以嗎?謝謝。 - GreenSkirt - 給 GreenSkirt 發送悄悄話 (394 bytes) () 04/12/2023  12:46:23

cannt be better - 移花接木 - 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 04/12/2023  15:28:33

謝謝。 - GreenSkirt - 給 GreenSkirt 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/12/2023  15:37:29

可以 - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/12/2023  18:24:40

謝謝。 - GreenSkirt - 給 GreenSkirt 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/12/2023  19:18:46

怎麽翻譯? - jianchi9090 - 給 jianchi9090 發送悄悄話 jianchi9090 的博客首頁 (325 bytes) () 11/01/2022  19:04:19

用Google翻 - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/01/2022  19:48:53

to assert dominance主語是媽媽還是teen?我怎麽不理解這個顯著和行為的關係。 - jianchi9090 - 給 jianchi9090 發送悄悄話 jianchi9090 的博客首頁 (0 bytes) () 11/02/2022  03:30:10

teen - 忒忒綠 - 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/02/2022  05:55:00

如果to assert dominance主語是媽媽,那麽to應該改成who - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/02/2022  22:44:00

謝謝樓上兩位,這個who,讓我真正理解了。 - jianchi9090 - 給 jianchi9090 發送悄悄話 jianchi9090 的博客首頁 (0 bytes) () 11/04/2022  18:28:54

謝謝分享問題。周末愉快。點讚 - chuntianle - 給 chuntianle 發送悄悄話 chuntianle 的博客首頁 (0 bytes) () 11/06/2022  08:36:11

請教:"I described genocide" 如何翻譯? - 小米幹飯 - 給 小米幹飯 發送悄悄話 (1770 bytes) () 07/30/2022  23:15:48

讚讀得仔細。我沒有看整篇文章,對事件的背景也不太清楚。隻根據這幾句話,我認為你的理解沒有問題。坐等美壇高手來答題。:) - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2022  05:00:42

盈盈起的早。來,咱們排排坐,吃果果。周末愉快:) - kirn - 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2022  05:03:27

哈哈,排排坐,吃果果。小K,早安 - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2022  05:04:11

這個詞好像是有滅絕該種族的含義的,不僅僅是屠殺。除了holocaust比如比較近的Rwandan上世紀九十年代發生的 - kirn - 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (171 bytes) () 07/31/2022  05:02:33

說高手,高手就到 LOL - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2022  05:04:36

盈盈哪的話。我天天查字典查穀歌,就恨自己記性不好,學過的東西老忘了。你和靈妹妹的記性真是好 - kirn - 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2022  05:12:36

感覺教皇這句話有點自相矛盾。既然不知道什麽是genocide,他怎麽又聲稱描述了genocide呢? 小米的翻譯沒問題 - 唵啊吽 - 給 唵啊吽 發送悄悄話 唵啊吽 的博客首頁 (305 bytes) () 07/31/2022  05:24:03

感覺教皇這句話有點自相矛盾。既然不知道什麽是genocide,他怎麽又聲稱描述了genocide呢? 小米的翻譯沒問題 - 唵啊吽 - 給 唵啊吽 發送悄悄話 唵啊吽 的博客首頁 (305 bytes) () 07/31/2022  05:24:03

謝謝各位! - 小米幹飯 - 給 小米幹飯 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/31/2022  09:10:19

我感覺教皇表示不應該有種族滅絕, 但事實上又存在種族滅絕的意思. - 輕輕的我來 - 給 輕輕的我來 發送悄悄話 輕輕的我來 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2022  09:29:04

避諱。對於盟友,怎麽敢在正式場合用genocide呢。就是虛偽嗎。 - 唵啊吽 - 給 唵啊吽 發送悄悄話 唵啊吽 的博客首頁 (0 bytes) () 08/01/2022  12:40:48

意譯一下,“既使我講述的行為是種族滅絕,但我並不認為它是,所以我沒用這個字眼”^_^ - 7997 - 給 7997 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/31/2022  17:10:20

恭喜小米。首頁進來,謝謝網管,請教:"I described genocide" 如何翻譯?推薦成功 - 梅雨潭 - 給 梅雨潭 發送悄悄話 (103 bytes) () 08/01/2022  16:25:56

“我當時沒有用‘種族滅絕’這個詞,是因為那時沒想到,然而我所描述的那些事,恰恰就是種族滅絕。 - 紛紛繁繁 - 給 紛紛繁繁 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/01/2022  19:16:03

站這。這個翻譯讓我一下明白了 - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 08/01/2022  19:31:07

我沒用種族滅絕這字眼,因為我根本就沒這麽想,除非我這麽說了 - 無法弄 - 給 無法弄 發送悄悄話 無法弄 的博客首頁 (0 bytes) () 08/02/2022  01:59:04

我的論壇收藏夾

加入收藏夾

中英翻譯信息

【美壇綜藝秀 Variety Shows Season 1 】活動合集

美語世界【E龍接故事】活動合輯及頒獎(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)

美語世界【E詩配畫】活動合輯及頒獎 Oct/6- Nov/2/2022

美語世界【One Idiom】【少年錦時】活動合輯及頒獎Jun-Sep/2022

【一句話翻譯】合輯(六)under the weather

美語世界2022年5月【母愛似水父愛如山】活動合輯及頒獎

美語世界2022年4月【職場點滴】活動合輯及頒獎

美語世界2022年春季【祈禱和平】活動合輯及頒獎

【聽歌練聽力】合輯(六)The One

2022年春節情人節【英文什錦菜】活動頒獎典禮及合輯

2021年聖誕新年【家Home】活動頒獎典禮及合輯

【一句話翻譯】2021 匯總合輯(五)metaverse

2021年11月【心動的一句】活動頒獎典禮及合輯

【聽歌練聽力】匯總合輯(五)Woodland by the paper kits

美語世界2021複活周年【美壇複活群魔亂舞】活動頒獎典禮及合輯

2021年九月【ToYouToMe】活動頒獎典禮及合輯 敬請觀看

【聽歌練聽力】2021合輯(四)Taylor Swift - Love Story

美語世界【一句話翻譯】2021 匯總合輯(四)名人名言

美語世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活動頒獎典禮及合輯

美語世界2021年七月【美壇藍綠綁架爭霸】活動頒獎典禮及合輯

【聽歌練聽力】合輯 (三)《Today Is the Day》

美語世界2021年六月【Childhood Fantasy】活動頒獎典禮及合輯

美語世界【一句話翻譯】2021 匯總合輯(三)問世間情為何物?直教生死相許

美語世界2021年五月梅雨潭的愛活動頒獎典禮及合輯

美語世界2021四月笑鬧美壇活動頒獎典禮及合輯

聽歌練聽力合輯(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries

美語世界2021三月E外桃源活動頒獎典禮及合輯

美語世界2021春情節HobbyShow活動頒獎典禮及合輯

【一句話翻譯】2021 匯總合輯(二) 春

《赫本的演講》,及怎麽用花帥的code上傳配音視頻

【聽歌練聽力1 - 10合輯】仙妮婭·唐恩《從此刻起》

美語世界2021新年E詩E歌E決心活動頒獎典禮及合輯

一句話翻譯1-10合輯

美語世界2020聖誕節MyStoryMySpeech活動頒獎典禮及合輯

美語世界2020感恩節英文配音朗誦活動頒獎典禮及合輯

英語聽力:推薦網站

英語閱讀:推薦網站

英語字匯:推薦網站

英語文法:推薦網站

英語發音:推薦網站

英語翻譯:推薦網站

英語字典:推薦網站

英語報紙:推薦網站

英語雜誌:推薦網站

英語遊戲:推薦網站

ESL教學:推薦網站

美語電台:推薦網站

如何在《美語世界》論壇貼YouTube貼音頻

如何在《美語世界》論壇貼YouTube貼音頻

如何在《美語世界》論壇發帖子?

簡易錄音和上傳方法

英語美文配樂朗誦薈萃(中英對照)

《美語世界》網友們翻譯作品匯總(1-5)

原創偵探小說《KungFu Masters》(1至30集)

自動和手動播放器音頻代碼

《貝貝熊學英語》係列(1-5)

《美語世界》的網友們談論英語學習的文章匯集

280 Commonly-Used American Slang

《定語從句》等英語語法解析匯總

《美語世界》論壇2011年感恩節活動薈萃

How To Edit Voice Dubbing Audio

《每日一句漢譯英》一周匯總

How To Make a Slideshow

十月糾音感懷

記單詞的十種方法

五百基礎詞匯的使用和練習(8)

美國二十世紀100個經典英文演講

高級英語教材第20課A Tale of Two Cities

常用英語口語900句: 501-700

奧運項目(中英對照)

《英語節奏語調漫談》係列

《美語世界》網友們電影配音視頻薈萃

bmdn翻譯的莎士比亞《Venus and Adonis》(1-115)匯總

美語壇原創翻譯朗誦唱歌等PK活動薈萃

經典小說:The Great Gatsby(在線閱讀)

美語壇中西節日活動薈萃

汽車全部零部件中英文對照

各種病情中英文表述

100本英語書目

A Shadow in Surfers Paradise(1)

美語世界專題係列之《英語詞匯》2007–2010

美語世界專題係列之《中英對照》2007/2008/2009/2010

美語世界專題係列 2007-2010 各類匯總

《Love Is》等配樂朗誦及翻譯薈萃

英語語法順口溜

幾乎所有食物的中英翻譯

英語在線翻譯和詞典及離線工具大全

英語配音視頻製作上傳步驟及論壇發帖方法

日常生活詞匯圖文大薈萃

新移民英文交流大全

美語壇父親節文章及歌曲等薈萃

美語壇春之聲活動匯總

美語壇夏日旅遊及夏日語絲合輯

美語壇網友們翻譯英詩30餘首和音頻匯總

英詩34首朗誦示範聯播及文字

美語壇網友們[英語趣配音]視頻薈萃

A Woman With Approaching Expiration Date (1)

回到頂部