I will be very happy if the fight is won tomorrow
明天我要和老王打一架,如果能贏,我會非常高興。英文能這麽翻譯嗎?
所有跟帖:
• could u tell who is LaoWang and why do u want/need to fight? -最西邊的島上- ♀ (207 bytes) () 02/04/2024 postreply 07:57:40
• 主要是如果能贏翻譯成,the fight is won,感覺很奇怪,看這個新聞稿 -通州河- ♂ (82 bytes) () 02/04/2024 postreply 08:37:35
• 在那個語境裏意思很明確,所以那麽用也可以 -godog- ♂ (0 bytes) () 02/04/2024 postreply 08:45:47
• agreed as it implied which side clearly there. -最西邊的島上- ♀ (0 bytes) () 02/04/2024 postreply 08:56:13
• 隔壁老王?:)) -godog- ♂ (0 bytes) () 02/04/2024 postreply 08:42:09
• 噗,通州大哥為了這個帖子能一鳴驚人,也是拚了,吼吼 -盈盈一笑間- ♀ (0 bytes) () 02/04/2024 postreply 11:05:32
• Would prefer active voice: if I win the fight -7grizzly- ♂ (59 bytes) () 02/04/2024 postreply 08:46:28
• 謝謝,我也覺得,"i win the fight"看著舒服多了。 -通州河- ♂ (0 bytes) () 02/04/2024 postreply 08:52:16
• true too, depending on one's preference: direct or indirect -最西邊的島上- ♀ (0 bytes) () 02/04/2024 postreply 08:59:14
• 你跟老王打架就隨便來一句I win,足夠了,人家是戰爭,war主語,鄭重正規 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 02/04/2024 postreply 09:06:12
• 有道理 -通州河- ♂ (0 bytes) () 02/04/2024 postreply 09:07:51
• 同意 -盈盈一笑間- ♀ (0 bytes) () 02/04/2024 postreply 11:01:59
• 看這句:a passenger being taken ill, 正式場合常用的被動用法 -移花接木- ♂ (340344 bytes) () 02/04/2024 postreply 09:10:27
• The speaker's lazy. Would prefer "a passenger taking ill." -7grizzly- ♂ (0 bytes) () 02/04/2024 postreply 09:23:21
• 老婆出軌就隨他去 -彎刀月- ♂ (0 bytes) () 02/04/2024 postreply 09:27:00