自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(漢詩英譯)七絕·晚秋 – 孟朝崗

(2024-10-31 12:05:05) 下一個

七絕·晚秋 – 孟朝崗

 

黛墨山峰雲靄靄,蕭疏桐樹霧濛濛。

明泉酒肆三秋雨,遲暮樓台一笛風。

 

Late Autumn by Meng Chaogang

 

The cloud-clad peaks look ink-dark green,

The mist-wrapped are sparse empress trees.

Streamside, taverns autumn rains clean,

Through twilit halls, flutes sing in breeze.

 

Tr. Ziyuzile

01/11/2024

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.