自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
個人資料
  • 博客訪問:
博文
蒲公英–孟朝崗綠裙作玉盤托起黃花入雲天心在山那邊DandelionsbyMengChaoganggreen-skirtedjadeplatesbearblondbloomsintoclouds’gateo’erhillssoulsawaitTr.Ziyuzile09/05/2026[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
生地–孟朝崗根直葉盤生,
花開如聞嗩吶聲。
佳人陌上行。RahmanianbyMengChaogangstraight-spined,roundleavesgrowliketrumpetsitsflowersblow—bellesswaytoandfroTr.Ziyuzile09/05/2026[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
立夏孟朝崗雨洗氣清明熏風吹來鶯啼聲伊人陌上行Lixia–StartofSummerbyMengChaogangrainslavetheaircleanbreezebringswarblers’songserenetwixtpathsafairqueenTr.Ziyuzile08/05/2026[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
湖心亭孟朝崗 孤島霧湖中 幾株虯梅掩古亭 悠然品香茗 LakePavilionbyMengChaogang lake-mistveilsloneisle pavilionmidstgnarledplums’aisle unhurriedtea-phile Tr.Ziyuzile 07/05/2026 [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
漁父詞(宋)-朱敦儒 搖首出紅塵, 醒醉更無時節。 活計綠蓑青笠, 慣披霜衝雪。 晚來風定釣絲閑, 上下是新月。 千裏水天一色, 看孤鴻明滅。 Fisherman’sCibyZhuDun-ru(SoongDynasty) Head-shaken,Ileavethereddust, Notimeshallevermarkme—drunkorno. Ingreenbamboohatandcape,I’dfainthrust Intofrostandsnow. Nightfalls,windceases,fishin...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
俳句(二)節節草文/孟朝崗無葉自撐腰獨莖無花不羨妖唯有氣節高HorsetailbyMengChaogangthoughnobloom,noleaf,nofairface,itbearsnogriefspinestraight—self-beliefTr.Ziyuzile04/05/2026[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2026-05-02 14:16:59)
哨遍蘇軾(節譯)為米折腰,因酒棄家,口體交相累。歸去來,誰不遣君歸。覺從前皆非今是。露未晞。征夫指予歸路,門前笑語喧童稚。嗟舊菊都荒,新鬆暗老,吾年今已如此。但小窗容膝閉柴扉。策杖看孤雲暮鴻飛。雲出無心,鳥倦知還,本非有意。Ibowedforabowlofgrantedrice;Iquithomeforwineofoffice—Omyvice,Whichovertaxedmyfleshandpalate,OhomewardIshallhieinatrice.Whowouldnotbidmenowreturn?WhatIhavedone[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2026-04-30 05:04:59)
《坐時》-禪僧良寬坐時聞落葉,靜住是出家。從來斷思量,不覺淚沾巾。MeditationbyRyōkanI,seated,heareachfallingleaf,Myhearttranscendsthemortalfief.LonghaveIsunderedworldlythoughts,Tearsdampmykerchief,pastbelief.Tr.Ziyuzile30/04/2026[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
《通勤》—陳蕪 單車辭落日,地鐵覓春風。 三年十萬裏,未出北京城。 CommutingbyChenWu Assoonasmybikebidssunsetgoodbye, Mychoochoometrohurriesafterspring. TenthousandliwithinthreeyearsIfly— Yetmyfeethavene’ersteppedoutofPeking. Tr.Ziyuzile 28/04/2026 《通勤》—陳蕪 單車辭落日,地鐵覓春風。 三年十萬裏,未出北京城。 ...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
風居住的街道文/王成傑都進城了隻剩下秋風仿佛早年的街溜子扯一扯樹梢掀一掀瓦片寂寞時學老太太咳嗽學狗子叫聽著不像汪汪像故鄉StreetsWheretheWindLoitersbywangChengjieAllhaveflowedcitywardOnlytheautumnwindlingersLoiteringasiftheloafersofthoseyearsPullingattreetopsOrliftingrooftilesWhenlonelinesssetsinItmimicsagranny’scoughOradog’sbarkYetitdoesn’tsoundlikewoofwoofItisthecallofhomeTr.Ziyuz...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[>>]
[尾頁]