一葦北渡2025-05-29 17:24:40回複悄悄話
譯得精彩
試了一下AI:
版本 A(文雅典雅):
For fame or fortune? Cease your toil upon the weary way;
O passing souls, in hills and streams, be still and gently stay.
版本 B(保留對仗音韻感):
For fame? For fortune? Hustle and bustle, always on the go;
Wanderers and ramblers, by hill and brook, pray take it slow.
版本 C(更接近意境表達):
Fame or gain—must life be always rushed and worn?
O wayfarer, rest awhile by brook and hill, and be reborn.
試了一下AI:
版本 A(文雅典雅):
For fame or fortune? Cease your toil upon the weary way;
O passing souls, in hills and streams, be still and gently stay.
版本 B(保留對仗音韻感):
For fame? For fortune? Hustle and bustle, always on the go;
Wanderers and ramblers, by hill and brook, pray take it slow.
版本 C(更接近意境表達):
Fame or gain—must life be always rushed and worn?
O wayfarer, rest awhile by brook and hill, and be reborn.