自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

(漢詩英譯)《風居住的街道》- 王成傑

(2026-04-27 00:11:04) 下一個

風居住的街道

文 / 王成傑

 

都進城了

隻剩下秋風

仿佛早年的街溜子

扯一扯樹梢

掀一掀瓦片

寂寞時學老太太咳嗽

學狗子叫

聽著不像汪汪

像故鄉

 

Streets Where the Wind Loiters

by wang Chengjie

 

All have flowed cityward

Only the autumn wind lingers

Loitering as if the loafers of those years

Pulling at treetops

Or lifting roof tiles

When loneliness sets in

It mimics a granny’s cough

Or a dog’s bark

Yet it doesn’t sound like woof woof

It is the call of home

 

Tr. Ziyuzile

27/04/2026

 

   

 

  

 

[ 打印 ]
閱讀 ( )評論
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.