自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

(古詩英譯)山家 - (元)劉因

(2026-05-20 04:46:28) 下一個

山家 - (元)劉因

 

馬蹄踏水亂明霞,醉袖迎風受落花。

怪見溪童出門望,鵲聲先我到山家。

 

Hermit’s Mountain Hut by Liu Yin (Yuan Dynasty)

 

My horse splashes through the creek and scatters dusk-light,

My fluttering sleeves, bewitched, meet petals in flight.

I wonder why children rush toward the stream,

O, magpies’ calls reach hermit’s hut ere I alight.

 

Tr. Ziyuzile

20/05/2026

(To be revised)

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ( )評論
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.