自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

(古詩英譯)《紅牡丹》- 王維

(2026-05-18 19:34:20) 下一個

《紅牡丹》- 王維

 

綠豔閑且靜,紅衣淺複深。

花心愁欲斷,春色豈知心。

 

Red Peony by Wang Wei

 

Green leaves in grace and hush,

Red blooms, now blush, now flush.

Its heart in grief would break —

Would spring see such a rush?

 

Tr. Ziyuzile

19/05/2026

 

[ 打印 ]
閱讀 ( )評論
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.