望海潮 – 柳永
東南形勝,三吳都會,錢塘自古繁華。
煙柳畫橋,風簾翠幕,參差十萬人家。
雲樹繞堤沙。
怒濤卷霜雪,天塹無涯。
市列珠璣,戶盈羅綺,競豪奢。
Contemplating the Tide-Swept Sea by Liu Yong
Unrivalled stands Qiantang in the southeast,
The heart of the Three Wu lands,
Since days of yore, it hath flourished in grace.
Its mist-veiled willows, its ornate bridges,
Its breeze-filtered portieres, its emerald drapes,
Some ten thousand homes fill all this place.
The sandy dikes the cloud-reaching trees embrace.
The tidal waves roar to swirl frost and snow
Towards boundless heavenly space.
Fairs hustling here, markets bustling there,
O, every household hoards satins and gems —
All striving in an extravagant race.
----- the first stanza / tr. Ziyuzile
21/12/2025