奧瑪.珈音《魯拜集》原作,傅正明譯
紅玉低斟輕聖教,
金樽高舉小秦邦,
淹留大地無歸意,
難舍酸甜旨酒缸。
注:原詩直譯是:一杯美酒值得千萬顆心虔誠信仰,一口美酒抵得上中華帝國的價值。大地上隻有酸中帶甜的紅玉酒值得千萬人為它活著,或為它獻身。紅玉,即紅寶石或紅瑪瑙,海亞姆經常把紅葡萄酒喻為液體的或溶解的紅玉,該詞可以直接用來指紅[
閱讀全文]
菲茨傑拉德英譯《魯拜集》第1首WAKE!FortheSunwhoscatter'dintoflight
TheStarsbeforehimfromtheFieldofNight,
DrivesNightalongwiththemfromHeav'n,andstrikes
TheSultan'sTurretwithaShaftofLight.傅正明譯東君醒看寒星瘦,出海紅輪溢暖流,光箭滿弓驅黑夜,金鋒直射蘇丹樓。[
閱讀全文]
菲茨傑拉德英譯《魯拜集》第63首
OfthreatsofHellandHopesofParadise!
Onethingatleastiscertain--ThisLifeflies;
OnethingiscertainandtherestisLies;
TheFlowerthatoncehasblownforeverdies.
傅正明譯
天堂地獄皆虛幻!
生命飛蓬同落霞。
百假三春花謝歿,
千樽一盞酒升華。
[
閱讀全文]
奧運會與人文主義的起源
傅正明選自傅正明著《地球文學結構》(聯經出版,2013年)人文主義是歐洲文藝復興和啟蒙運動以來興起的一種哲學和教育思潮,但是,源於拉丁文「人文學科」(humanitas)的「人文主義」一詞,晚到十九世紀初才在德文中以humanismus的形式出現。
所謂文藝復興,打的是復興古典文化的旗號。二十世紀德國哲學家斯羅特代(PeterSloterdijk),在他的演[
閱讀全文]
卡夫卡與莫言:檀香刑與文身刑傅正明選自傅正明著《地球文學結構》(聯經出版,2013年)tt莫言與卡夫卡,原本是東方和西方兩個相差十萬八千裏的作家。由於莫言獲獎的長篇小說近作《檀香刑》和卡夫卡的短篇小說《文身刑》(注1)都寫到酷刑,其故事都有二十世紀初葉殖民地或半殖民地背景,這就為比較研究提供了可能性。相比之下,作為民族主義者(?)的莫言,沉浸在[
閱讀全文]
傅正明
反川詩力說
抗衡黑暗的美國詩壇一瞥
原載《當代中國評論(季刊)》2021春季刊(總第4期)
在美國第四十六屆總統喬.拜登的就職典禮上,年僅十七歲的非洲裔美國桂冠女詩人阿曼達.格爾曼(AmandaGorman)以她的詩朗誦吸引了美國和世界的眼球。她的朗誦詩題為《我們登攀的國會山》(TheHillWeClimb),原詩雖然沒有直接提到“國會山”(CapitolHill),但美[
閱讀全文]
魯米詩詞新譯(1)
莫拉維·賈拉魯丁·魯米((MolangJalaluddinRumi,1207-1273),簡稱魯米,波斯大詩人,教法學家。
七律.魯米七勸詩銘
傅正明譯
慷慨好施如大江,
慈恩憐憫若朝陽,
墨研夜色遮人短,
火熄肝經揚我長,
謙讓情懷親地土,
寬容氣度比汪洋,
勸君返本多真意,
形象尊嚴耀四方。 [
閱讀全文]
《當代中國評論(季刊)》2021夏季刊(總第5期)
ContemporaryChinaReview(2021SummerIssue)
by主編:榮偉副主編:羅慰年、劉海天
AbouttheBook
《當代中國評論》自從去年秋季問世以來,已經出版了四期中文版,二期英文版,現在出版的是第五期中文版。在華語世界名聲鵲起,也受到美國主流大學、研究機構和智庫的關注。
《當代中國評論》已被美國大學和美國國會圖書館收藏[
閱讀全文]
《魯拜集》與老莊的自由精神
(瑞典)傅正明
新加坡《聯合早報》2020年3月16日
伊朗學者和西方學者大都認為,《魯拜集》的作者、波斯大詩人哲學家奧瑪.珈音可能讀過從梵文翻譯為波斯文的佛教和道家典籍,因為,唐貞觀二十一年(公元647年),玄奘奉召將《老子》大體上譯為梵文,傳入天竺,後來傳入波斯。即使珈音未曾讀過翻譯的道家典籍,也可作比較研究。中[
閱讀全文]