傅正明的博客

“籠天地於形內,挫萬物於筆端”,選載作者論著章節和新論新譯
個人資料
博文
(2016-11-17 01:58:36)

中美核戰爭的文學預言
讀厄普戴克的《走向時間的終點》 傅正明 選自傅正明著《地球文學結構》(聯經出版,2013年) 美國著名當代作家約翰?厄普戴克(JohnUpdike)的長篇小說《走向時間的終點》(TowardtheEndofTime,1997),以觸目驚心的筆調預言了未來的一場中美核大戰。
小說中的時間隧道向前推移到公元2020年前後。軍國主義東山再起的日本,不但想在亞[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)

在恐怖的陰影下
讀德裏羅的小說《毛二世》 傅正明 原載香港《動向》雜誌,2001年2月號
西方後現代主義文學,似乎是一種非英雄、反英雄甚至嘲弄英雄的文學,因為根據某些後現代理論家的觀點,啟蒙時代的“宏大敘述”已經終結了。後現代文化乃是一種消費文化,一種新的影視文化,一種新的電子工業技術文化,甚至是電腦聯網上的一個巨大的遊[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)


林肯之死與惠特曼的哀歌
——紀念林肯冥誕200周年惠特曼冥誕190周年傅正明
寫於2009年,載傅正明著《地球文學結構》(聯經出版,2013年)丹尼爾·馬克·愛潑斯坦(DanielMarkEpstein)著《林肯和惠特曼》封麵(LincolnandWhitman:ParallelLivesinCivilWarWashington,2005)一誰都知道林肯是美國曆史上偉大的平民總統和政治家。可是,詩人桑德堡(CarlSandburg)在《人民,是[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (3)

奧巴馬和他青年時代的精神導師
傅正明《聯合早報》2009年2月1日
傅正明著《地球文學結構》(聯經出版社,2013年)
新任美國總統就職典禮舉世矚目,奧巴馬在他富於詩意的演說中提到:“回想前幾代人挫敗法西斯主義和共產主義,除了靠飛彈和戰車以外,還靠穩固的聯盟和持久的信念。”

不難發現,當奧巴馬把法西斯主義與共產主義相提並論時,[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

一首帶刺的“斯大林頌” 譯介曼德爾斯塔姆的“遵命”之作《頌歌》 傅正明 蘇俄詩人布羅茨基在一次訪談中幽默地說:“依照我的鑒賞,寫斯大林的最佳作品是曼塔爾施塔姆1937年的《頌歌》。……假如我是斯大林,我會立即割了曼塔爾施塔姆的喉管。” 可惜的是,蘇俄猶太裔大詩人奧斯普.曼塔爾施塔姆(以下簡稱奧.曼)這樣一首[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (6)
民俗文學的廟堂之音 ——評莫言《檀香刑》的國家主義傾向 傅正明 中國作家莫言在他最近的獲獎長篇小說《檀香刑》後記中說,他的這部小說寫的其實是聲音,是糾纏他一生的兩種聲音:"第一種聲音節奏分明,鏗鏗鏘鏘,充滿了力量,有黑與藍混合在一起的嚴肅的顏色,有鋼鐵般的重量,有冰涼的溫度,[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

偉大的“叛國者”莎士比亞傅正明“叛國是贏家為了吊死輸家而發明的一種指控”──這是上世紀百老匯音樂劇及其電影版《一七七六年》中的一句台詞,出自劇中人、美國建國元勳富蘭克林之口,意思與“成王敗寇”頗為接近。中外曆史上這種屢見不鮮的事實的概括,作為一種曆史觀必須顛覆。今天,在紀念威廉·莎士比亞逝世四百周年之際,學者早已[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (2)

特翁的黑色意象與馬悅然的紅色翻譯 傅正明 著名瑞典漢學家和翻譯家馬悅然先生在接受一位中國記者的專訪時說:“中國人不應該把中國文學作品翻譯成外文”(《南方新聞網》2006年7月21日)。這句話的邏輯前提是:翻譯家不應當把本國文學作品翻譯成外文。如果在他心目中沒有這個大前提,那麽,馬悅然就傲慢地表現了對中國人或中國翻譯家的一種歧視。但[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)


關於被提名諾獎的中國作家 傅正明 2001年,諾獎頒發百年之際,瑞典學院出版了《諾貝爾文學獎50年:提名和選擇(1901-1950》一書,根據諾獎評選情況50年保密製度,解密了前50年的全部內幕,包括中國作家被提名的情況。 一、提名離得獎有多遠? 諾獎與中國作家一直是一個熱門話題,台灣作家李敖就是利用了這一點把他被提名諾獎的新聞炒作得沸沸揚揚,《[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[<<]
[21]
[22]
[23]
[24]
[首頁]