2021 (95)
2025 (1)
奧瑪.珈音《魯拜集》原作,傅正明譯
紅玉低斟輕聖教,
金樽高舉小秦邦,
淹留大地無歸意,
難舍酸甜旨酒缸。
注:原詩直譯是:一杯美酒值得千萬顆心虔誠信仰,一口美酒抵得上中華帝國的價值。大地上隻有酸中帶甜的紅玉酒值得千萬人為它活著,或為它獻身。紅玉,即紅寶石或紅瑪瑙,海亞姆經常把紅葡萄酒喻為液體的或溶解的紅玉,該詞可以直接用來指紅葡萄酒或紅唇(戀人或美人)。孔子有"登泰山而小天下 "之語,中譯借鑒這一句法。波斯文"中國 "(??? )一詞,可能源自"秦 "字。