【翻譯聽寫】練習之十二 -- 動物與機器

來源: EnLearner 2011-08-07 21:17:11 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2802 bytes)



這次作業還是給出中文譯文和英文錄音。英文錄音用來做聽寫練習。文章的題目是《動物與機器》。該文曾被收入陳冠商主篇的《英語背誦文選》 (上海外語教育出版社,1988)。

翻譯寫作:不看/不聽英文原文,把中文譯文翻譯成英文。交作業時請注明是你的翻譯作業。希望大家踴躍參與,互相批改點評。

聽寫:如果你不想做翻譯部分的練習,或已經完成了翻譯部分的練習,則可做聽寫練習,即把你能聽懂的英文錄音在不看英文原文的條件下書寫出來。交作業時請注明是你的聽寫練習。


中文譯文:

動物與機器

動物的身體很可以與某種機器如火車頭相比。實際上,動物的身體就是一台機器.它是一台由許多部件組成的機器。每個部件起某種特定的作用,並具有特殊構造使它適合於這種作用,所有的部件互相依賴、彼此合作,以完成機器的整個任務。火車頭必須添加燃料,如煤,木柴或其他可燃物質。燃料的消耗給機器提供動力或能量。動物的身體也得補充燃料,它被稱為食物,給動物同樣地提供能量。為使火車頭裏的燃料燃燒以及動物體內的食物氧化,必須提供氧氣。火車頭是由特殊部件構成的;接受並燃燒燃料的爐膛、運送蒸氣的管道,使車頭運行的輪子及排出廢氣的煙囪。與此相似,動物的身體也是由各種部件構成的:攝入並吸收食物的消化道、排出廢物的排泄器官以及運送氧氣和保存養料的血液的動脈與靜脈,還有使動物行進的腿或翅膀。 (江治 譯)












請閱讀更多我的博客文章>>>
  • Meet The Press (07/31/2011)
  • 【翻譯聽寫】練習之十一 - 原文 + 匯總 (On Etiquette)
  • 【翻譯聽寫】練習之十一 -- 論禮儀
  • How Does the U.S. Debt Ceiling Work and Why Does it Matter?
  • Whashington still in impasse
  • 所有跟帖: 

    愚公,你真是做事極有規律的人啊。非一般人。明天俺交作業。 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/07/2011 postreply 21:34:20

    Ms.BM, your homeword is now past due. -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (0 bytes) () 08/09/2011 postreply 21:27:54

    Prof. Yu, it is late today. I will try to sumbit my HW tomorrow. -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/09/2011 postreply 23:30:23

    翻譯作業 - bricks are welcome -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (1295 bytes) () 08/07/2011 postreply 22:24:49

    聽寫作業 -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (1401 bytes) () 08/07/2011 postreply 23:05:36

    回複:翻譯作業 - bricks are welcome -bolang- 給 bolang 發送悄悄話 (197 bytes) () 08/08/2011 postreply 20:51:29

    回複:回複:翻譯作業 - bricks are welcome -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (1261 bytes) () 08/08/2011 postreply 21:18:40

    Good translation! A few suggestions. -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 (2420 bytes) () 08/09/2011 postreply 02:12:29

    回複:Good translation! A few suggestions. -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (642 bytes) () 08/09/2011 postreply 20:57:25

    愚教授,你這typo也太多了吧! -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (748 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:35:59

    discharge waist???哈哈,愚教授,樂死我!!! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:44:18

    還不是的i999的pp害的。 -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (99 bytes) () 08/11/2011 postreply 00:02:31

    LOL. -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (226 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:59:38

    翻譯作業: -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 (1820 bytes) () 08/08/2011 postreply 07:09:00

    Great translation! -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (281 bytes) () 08/08/2011 postreply 21:42:23

    Thanks! -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 (201 bytes) () 08/09/2011 postreply 02:19:32

    聽寫練習: -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 (1791 bytes) () 08/08/2011 postreply 08:22:08

    翻譯練習--感謝托馬斯小火車的故事和我的專業! -i999- 給 i999 發送悄悄話 i999 的博客首頁 (1971 bytes) () 08/08/2011 postreply 11:38:24

    A good translation! My major is also biology. -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 (1823 bytes) () 08/09/2011 postreply 02:28:56

    謝謝您的斧正。GI tract是醫學術語,消化道。 -i999- 給 i999 發送悄悄話 i999 的博客首頁 (0 bytes) () 08/09/2011 postreply 10:19:51

    跟您探討一下,be assembled with sth這種用法我看到有類似的例句。 -i999- 給 i999 發送悄悄話 i999 的博客首頁 (0 bytes) () 08/09/2011 postreply 10:29:39

    回複:跟您探討一下,be assembled with sth這種用法我看到有類似的例句。 -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 (541 bytes) () 08/09/2011 postreply 11:57:19

    make sense!謝謝您的指點。 -i999- 給 i999 發送悄悄話 i999 的博客首頁 (0 bytes) () 08/09/2011 postreply 13:46:58

    Learned the term GI tract. Thanks! -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/09/2011 postreply 11:26:27

    老相好,翻得好!找到病句一個 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (631 bytes) () 08/10/2011 postreply 22:54:57

    謝謝。主語不一致了對吧。改成從句! -i999- 給 i999 發送悄悄話 i999 的博客首頁 (0 bytes) () 08/11/2011 postreply 10:18:58

    從句也不好。看下麵的討論了。小千翻得方式好。 -i999- 給 i999 發送悄悄話 i999 的博客首頁 (0 bytes) () 08/11/2011 postreply 10:28:34

    翻譯聽寫 作業 -bolang- 給 bolang 發送悄悄話 (21271 bytes) () 08/08/2011 postreply 20:44:09

    Good works! -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (1293 bytes) () 08/08/2011 postreply 22:59:11

    Many Thanks -bolang- 給 bolang 發送悄悄話 (367 bytes) () 08/08/2011 postreply 23:14:36

    翻譯聽寫 作業 -jennea- 給 jennea 發送悄悄話 jennea 的博客首頁 (4558 bytes) () 08/08/2011 postreply 21:23:16

    A very nice translation! -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 (516 bytes) () 08/09/2011 postreply 05:15:19

    Thanks! -jennea- 給 jennea 發送悄悄話 jennea 的博客首頁 (664 bytes) () 08/09/2011 postreply 20:52:22

    To my undersanding -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (394 bytes) () 08/09/2011 postreply 21:10:31

    In my piece above, i used comparable. Which one should i use? -Jennea- 給 Jennea 發送悄悄話 Jennea 的博客首頁 (0 bytes) () 08/09/2011 postreply 21:14:40

    In that case, I think "comparable with" should be used. -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (114 bytes) () 08/09/2011 postreply 21:21:47

    You are right! Both are grammatically correct. -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 (45 bytes) () 08/10/2011 postreply 01:41:46

    翻譯 & 聽寫 -toast2011- 給 toast2011 發送悄悄話 (3666 bytes) () 08/09/2011 postreply 10:42:20

    Very good translation. -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (112 bytes) () 08/09/2011 postreply 21:40:55

    謝謝愚公。學習了。 -toast2011- 給 toast2011 發送悄悄話 (92 bytes) () 08/11/2011 postreply 13:28:44

    My 翻譯練習之十二 -- 動物與機器 -newton123- 給 newton123 發送悄悄話 newton123 的博客首頁 (1165 bytes) () 08/10/2011 postreply 09:33:44

    交了作業的就是好同學!!!等我忙我的作業再拜讀你的大作。 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 09:45:46

    very nice translation!!!有一個疑問:由什麽組成,你用made of對嗎? -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:15:51

    be made up of / consist of -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:35:13

    謝謝愚教授! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:42:44

    愚教授發現你漏翻了一句:燃料的消耗給機器提供動力或能量。 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:39:00

    我的翻譯聽寫練習之十二作業 -- 動物與機器 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (3772 bytes) () 08/10/2011 postreply 19:55:43

    Good jobs! -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (1455 bytes) () 08/10/2011 postreply 20:59:38

    謝謝愚教授仔細的批改! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (2054 bytes) () 08/10/2011 postreply 21:22:29

    回複:謝謝愚教授仔細的批改! -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (755 bytes) () 08/10/2011 postreply 22:10:45

    I happed to see the sentence you just deleted. I like that one b -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (387 bytes) () 08/10/2011 postreply 22:26:33

    回複:I happed to see the sentence you just deleted. I like that on -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (444 bytes) () 08/10/2011 postreply 22:38:17

    統統都是可燃的東西。文青用了consumption of which. -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:00:59

    文教授請再看一下這條。 -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:05:25

    愚教授說得非常對!這裏最好不用從句。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:10:07

    問題是從語言的角度,which指代那個名詞? -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (75 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:15:25

    謝謝愚教授精益求精,同意,這裏不用從句了!newton用了不定式,沒有用從句,他的表達對嗎? -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:20:54

    我看錯了,newton也用了單句,沒用從句。 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:25:37

    TA好象漏翻了一句。 -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (795 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:30:35

    我看了原文,原文用的從句。 the consumption of which...文青大師說對了! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:40:14

    是從句。假教授隻能說:因為這裏指代fuel比較明顯,所以不嚴謹也就不嚴謹了。金耳朵說對了! -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:43:06

    Why? -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (175 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:47:45

    恩,我的理解是such as... 也是修飾noun1的, 和which從句並列。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (74 bytes) () 08/11/2011 postreply 00:10:41

    Thanks. Now it makes more sense to me. -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (184 bytes) () 08/11/2011 postreply 07:23:58

    應該是指代immediately proceeding的名詞。在這裏用從句不嚴謹。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:21:06

    Thank you, Prof. Wen. -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:31:17

    再喊大師不給你看了哈。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (22450 bytes) () 08/10/2011 postreply 22:37:41

    IE打不開,要用FF。 -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 22:43:23

    我再貼一次看看呢? -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (4621 bytes) () 08/10/2011 postreply 22:47:17

    It works for IE now. -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 22:51:17

    謝謝愚公,從word裏搬過來老出問題。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 22:55:44

    看見啦!文青你給我改的太好了。太學東西了!謝謝超級大師! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (63 bytes) () 08/10/2011 postreply 22:59:15

    對,要尊重人權。~~ -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:07:23

    瞎起哄,看著新聲音姐姐給你的磚差不多了,本來不想砸你,我再去仔細看看,哈哈。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:24:37

    翻譯作業,希望我不是最後一個 -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (2077 bytes) () 08/11/2011 postreply 08:13:23

    聽寫作業,和原文一比,還是原文生動啊!詞用的太好了 -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (2856 bytes) () 08/11/2011 postreply 09:00:07

    很棒! -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (0 bytes) () 08/11/2011 postreply 09:30:13

    小千,很高興你回來!!!你的翻譯很棒!!! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/11/2011 postreply 09:57:51

    剛剛看到你的翻譯,翻得真好。 -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/11/2011 postreply 12:56:55

    原來小千不隻很"會說",還很"會寫"。 -toast2011- 給 toast2011 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/11/2011 postreply 13:32:21

    謝謝。 -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (0 bytes) () 08/11/2011 postreply 20:44:28

    請您先登陸,再發跟帖!

    發現Adblock插件

    如要繼續瀏覽
    請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

    關閉Adblock後 請點擊

    請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

    安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
    選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

    安裝Adblock用戶請點擊圖標
    選擇“don't run on pages on this domain”