愚教授,你這typo也太多了吧!

來源: 非文學青年 2011-08-10 23:35:59 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (748 bytes)
回答: Good translation! A few suggestions.NewVoice2011-08-09 02:12:29

The body of (an) animal is like a mahcine such as an train engine.

oxygen gas

a digestive tract, which intakes and absortabsorbs) foods, organs which discharges waists

and legs or wings on (with) which the aninmal move(s).

所有跟帖: 

discharge waist???哈哈,愚教授,樂死我!!! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:44:18

還不是的i999的pp害的。 -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (99 bytes) () 08/11/2011 postreply 00:02:31

LOL. -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (226 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:59:38

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”