自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)《江畔獨步尋花》- 杜甫

(2025-04-10 16:06:23) 下一個

《江畔獨步尋花》- 杜甫

 

黃四娘家花滿蹊,

千朵萬朵壓枝低。

留連戲蝶時時舞,

自在嬌鶯恰恰啼。 

 

Seeking Flowers Alone by the River by Du Fu

 

Around dame Huang’s house, flowers full and fair,

Their blossoms weigh down the twigs here and there,

Lo, allured butterflies linger to flirt,

Hark, trilling orioles at ease charm th’ air.

 

Tr. Ziyuzile

11/04/2025

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.