《夏日絕句》- 李清照
生當作人傑,
死亦為鬼雄。
至今思項羽,
不肯過江東。
A Verse by Li Qingzhao
(A Quatrain in Summer)
Alive, one shall be an unrivalled man,
After death, still hailed a champion ghost.
We revere Xiang Yu, who’d rather die than
Flee o’er the River to its eastern coast.
Tr. Ziyuzile
22/03/2025
“The simpler, the better,” I ween,
Since the original is written in the simplest language...