自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(漢詩英譯)寒鋒橫空 – 無心劍

(2024-11-30 15:31:30) 下一個

七絕·寒鋒橫空 – 無心劍

 

幽居鑄劍自從容, 但見清泉映古鬆。

隻待風雲千裏路, 寒鋒出鞘舞長龍。

 

Cold Blade Flashing Athwart the Skies by Wu Xinjian

 

Beholding crystal springs reflect ancient pine trees,

In quietude, I forge and hone my sword with ease.  

As soon as clouds and winds rise, sweeping myriad li,

I’d flash out my cold blade - dragon dance on high seas.   

 

Tr. Ziyuzile

01/12/2024

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.