自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩詞英譯)《鵲橋仙》- 秦觀

(2025-08-07 04:03:49) 下一個

《鵲橋仙》- 秦觀

 

纖雲弄巧,

飛星傳恨,

銀漢迢迢暗

金風玉露一相逢,

便勝卻人間無

 

柔情似水,

佳期如夢,

忍顧鵲橋歸

兩情若是久長時,

又豈在朝朝暮

 

A Verse by Qin Guan

(Magpie Bridge Immortals)

 

Deft clouds set the storied scenes in the blue,

Two falling stars recount their tale of grief,

On Silver Stream — where they rendezvous...

As Pearly Dew trysts Golden wind as lief —

O their romance no mortals can outdo.

 

Their tender love flows like soft streams that woo,

Ah, their tete-a-tete feels an endless dream,

Ah, how could they bear bidding Magpie Bridge adieu—

Yet if, twixt two hearts, true love holds esteem,

Why must they, day and night, their bond pursue?

 

 

Tr. Ziyuzile 

07/08/2025

(To be revised)

 

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.