自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
個人資料
正文

(古詩英譯)論詩三十首(二十)金 – 元好問

(2025-08-10 03:30:50) 下一個

論詩三十首(二十)金 – 元好問

 

謝客風容映古今,發源誰似柳州深?

朱弦一拂遺音在,卻是當年寂寞心。

 

A Quatrain by Yuan Hao-wen (Jin Dynasty)

 

The grace of Xie Ke glows, in cadence, through all time,

Who flows his lyric fount further than Liu Zhou’s rhyme?

A pluck of the crimson cord —  his echoes still resound

— a solitary heart that pulses at his prime.

 

Tr. Ziyuzile

10/08/2025

(To be revised)

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.