自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
個人資料
正文

(古詩英譯)論詩三十首(十七)金 – 元好問

(2025-08-09 03:58:15) 下一個

論詩三十首(十七)金 – 元好問

 

切響浮聲發巧深,研摩雖苦果何心?

浪翁水樂無宮徵,自是雲山韶頀音。

 

A Quatrain by Yuan Hao-wen (Jin Dynasty)

 

The tempo of rise and fall in tones seems profound,

Beyond desire for mere sound, what else may be found?

Yuan Jie prefers gurgling to mortal melody —

The ethereal music of Cloud Hills, Nature-crowned.

 

Tr. Ziyuzile

09/08/2025

(To be revised)

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.