自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
個人資料
正文

(古詩英譯)論詩三十首(十九)金 – 元好問

(2025-08-11 18:06:56) 下一個

論詩三十首(十九)金 – 元好問

 

萬古幽人在澗阿,百年孤憤竟如何?

無人說與天隨子,春草輸贏較幾多?

 

A Quatrain by Yuan Hao-wen (Jin Dynasty)

 

Since yore, recluses oft seek a hushed dale to bide,

What of it — such an aged unjust wrath they hide?

Ah, none can enlighten Lu, self-styled Tian Sui-zi —

How oft the rise and fall of vernal grass betide?

 

Tr. Ziyuzile

12/08/2025

(To be revised)

 

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.