自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(漢詩英譯)七絕·又見北科辦公樓 - 孟朝崗

(2024-07-02 20:54:09) 下一個

七絕·又見北科辦公樓  - 孟朝崗

 

高閣崇樓峻嶺中,昨天明月昨天風。

白駒已躍長城外,徑草池蒲徒自蔥。

 

A Quatrain by Meng Chaogang

(Beholding the Beike Office Buildings Again)

 

The lofty buildings the high hills embrace,

Where still the same zephyr and moonlight grace.

The White Colt has long sprung o’er the Great Wall,

Weeds on paths, cattails in ponds, lush apace.

 

Tr. Ziyuzile

03/07/2024

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.