自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩詞英譯) 登鸛雀樓 – 王之渙

(2023-02-16 16:30:26) 下一個

登鸛雀樓 – 王之渙

 

白日依山盡,黃河入海流。
欲窮千裏目,更上一層樓。

 

A Quatrain by Wang Zhihuan

 

The white sun is easing into the peaks,

The Yellow River’s rolling to the blue.

If a bonny panorama one seeks,

He must step up higher to catch the view.

 

The white sun’s easing down into the peaks,

The Yellow River’s rolling to the blue.

If a bonny panorama one seeks,

He must step up higher to catch the view.

 

 

Tr. Ziyuzile

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.