自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
個人資料
正文

(古詩英譯)論詩三十首(十二)金 – 元好問

(2025-08-04 19:28:04) 下一個

論詩三十首(十二)金 – 元好問

 

望帝春心托杜鵑,佳人錦瑟怨華年。

詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋。

 

A Quatrain by Yuan Hao-wen (Jin Dynasty)

 

Du Yu’s fond heart lives on in cuckoo’s vernal song,

For lost youth, the belle zithers grief so subtly strong.

Though poets cherish the nuanced style of Xi Kung,

No one can match Zheng Xuan, discerning right from wrong.

 

Tr. Ziyuzie

05/08/2025

(To be revised)

 

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.