自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)《長相思》- 晏幾道

(2025-10-03 00:00:40) 下一個

《長相思》- 晏幾道

 

長相思,長相思。若問相思甚了期,除非相見時。

長相思,長相思。欲把相思說似誰,淺情人不知。

 

A Verse by Yan Jidao

(Long Longing)

 

I ever yearn for thee,

I ever yearn for thee —

From such yearning, when might I ascend?

Not till thou wilt come to see me...

 

I for aye long for thee,

I for aye long for thee —

For such yearning, such an ear who’d fain lend?

Ah, the unworthy cannot see...

 

 Tr. Ziyuzile

03/10/2025

(To be revised)

 

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.