自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)明月夜留別 – (唐)李冶

(2025-10-04 04:33:07) 下一個

明月夜留別 – (唐)李冶

 

離人無語月無聲,明月有光人有情。

別後相思人似月,雲間水上到層城。

 

Moonlit Adieu by Li Ye (Tang Dynasty)

 

We part in silence under the silent bright moon,

Our love will lie strewn, as the moonlight now lies strewn.

Since parted, my yearning roams as the moonlight roams —

In streams, in clouds, e’en in skies, wish I’d find thee soon...

   

Tr. Ziyuzile

04/10/2025

(To be revised)

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.