自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
個人資料
正文

(新詩戲譯)風把我吹進春天 – 周建好

(2026-03-10 05:04:21) 下一個

(新詩戲譯)風把我吹進春天 – 周建好

 

風把我吹進春天

所有的花都在拍手歡迎

它們縱情地叫喊

希望和我握握手

每片葉子隻顧綠著

都想做春天

最綠的那一片

 

風把我吹進春天

我都想開成一朵花

或長成一片綠葉

要不然

總覺得對不起春天

 

A Free Verse by Zhou Jian-hao

 

The wind blows me into spring

All the flowers clap to welcome me

With unbridled joy, their cheers loud ring

To shake my hand — their hopeful plea

Every leaf self-greens in full swing

Dreaming to wear the greenest for all to see

 

The wind blows me into spring

I’d unfold into a flower or a green leaf

Else, I deem, upon spring, I myself fling

Such a little mischief ...

 

 Tr. Ziyuzile

10/03/2026

 

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.