自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)白雲寺 — (唐)許宏

(2025-06-12 16:33:25) 下一個

白雲寺 — (唐)許宏

 

踏破苔痕一徑斑,白雲飛處見青山。
不知浮世塵中客,幾個能知物外閑。

 

White Cloud Temple by Xu Hong (Tang Dynasty)

 

On trodden moss unfolds a dappled trail,

Where clouds drift, blue peaks now veil, now unveil.

But in the mortal world, the red-dust realm,

To taste of tranquil grace, how many fail?

 

Tr. Ziyuzile

13/06/2025

(To be revised)

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.