《別老母》- 黃景仁
搴帷拜母河梁去,
白發愁看淚眼枯。
慘慘柴門風雪夜,
此時有子不如無。
A Quatrain by Huang Jingren
(Leaving My Old Mother for A Counselling Post)
“Ah, fare thee well, mother,” I lift the portiere;
So grey-haired, she hath wept her every silent tear.
Now only this thatch-door will ward off snowy nights,
Alas, what gain for her to birth me and to rear?
Tr. Ziyuzile
06/06/2025
想到一詞,便覺得應該再鼓搗一版玩玩。。。