自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)宿靈鷲禪寺 – (宋)楊萬裏

(2025-06-25 19:04:57) 下一個

宿靈鷲禪寺 – (宋)楊萬裏

 

初疑夜雨忽朝晴,乃是山泉終夜鳴。

流到前溪無半語,在山做得許多聲。

 

A Night at Holy Eagle Peak Temple

By Yang Wan-Li (Soong Dynasty)

 

I thought it rained last night, but, lo! the skies are gay,

In truth, the mountain rills had gurgled all the way.

So hushed, once they converge into the brook below,

Though in the valleys still they clamour loud alway.

 

Tr. Ziyuzile

26/06/2025

(To be revised)

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.