自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(漢詩英譯)七絕·寄意山水 – 孟朝崗

(2025-03-25 04:45:46) 下一個

七絕·寄意山水 – 孟朝崗

 

亂拋玉瓣風吹闊,婉囀瓊枝鳥憑閑。

野釣歸來難入俗,心存一水半山間。

 

Confiding My Heart to Mountains and Waters

By Meng Caho-gang

 

Zephyr is strewing petals far and nigh,

From twigs, the chirps of birds are rising high.

I fish in the wilds, where I’d linger e’er

None exist but mountains, rivers, and I.

 

Tr. Ziyuzile

25/03/2025

(To be revised)

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.