自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(漢詩英譯)外交貴和 – 無心劍

(2025-01-25 15:16:02) 下一個

外交貴和 – 無心劍

 

外交世界貴相連

四海求和共碧天

霸氣絕交真蠢貨

同行明智譜新篇

 

Respectful and Graceful Diplomacy by Wuxinjian

 

On diplomacy, a respectful world relies,

For four peaceful oceans, let us share azure skies.

Dear comrades shall be wise to forge a new chapter,

Why be a cocky dimwit - severing the ties?

 

Tr. Ziyuzile

26/01/2025

 

修改版

 

外交貴和 – 無心劍

 

外交世界貴相連

四海求和共碧天

霸氣戰狼真蠢貨

同行明智譜新篇

 

Respectful and Decent Diplomacy by Wuxinjian

 

On diplomacy, a respectful world relies,

For four peaceful oceans, let us share azure skies.

Dear comrades shall be wise to forge a new chapter,

Why be haughty wolf-like dimwits - hacking the ties?

 

Tr. Ziyuzile

26/01/2025

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.