自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)小池 – (宋)楊萬裏

(2025-01-19 17:26:48) 下一個

小池 – (宋)楊萬裏

 

泉眼無聲惜細流,樹陰照水愛晴柔。

小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭。

 

A Little Pond by Yang Wanli (Soong Dynasty)

 

A silent trickle flows from a spring’s eye with care,

The trees shade the sunlit pond with love so rare.

A baby lotus just raises her pointed pate,

A dragonfly hath perched upon the tip so fair.

 

Tr. Ziyuzile

20/01/2025

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.