自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(漢詩英譯)五絕·孤釣 – 孟朝崗

(2025-10-24 03:21:52) 下一個

五絕·孤釣 – 孟朝崗

 

霜落池邊樹,鷗棲葦下灘。

老翁依瘦石,一線一漁竿。

 

Angling Alone by Meng Chao-gang

 

Upon the trees, pool-side, doth frost alight,

Beneath the reeds, gulls nestle, snug and tight.   

By one bare rock, one fishing line, one rod,

Alone, there doth angle a hoary wight...

 

Tr. Ziyuzile

24/10/2025

 

五絕·孤釣 – 孟朝崗

 

霜落池邊樹,鷗棲葦下灘。

老翁依瘦石,一線一漁竿。

 

Angling Alone by Meng Chao-gang

 

At a tree-hid pool clad in frosty veil,

Beneath the reeds, gulls nestle, head to tail.

Alone, by one bare rock, a whitebeard boy —

A-fishing, one hook, one rod, and one pail...

 

Tr. Ziyuzile

25/10/2025

(A creative version for fun only ...)

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.