自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(漢詩英譯)太史遺風 -無心劍

(2024-12-09 19:08:45) 下一個

太史遺風 -無心劍

 

遙思太史公

不阿世,不頌聖

當今之世

不絕於耳歌德聲

誰秉承遺風

 

The Style of Sima Qian

 

I pine for the Grand Historian

Who kowtowed not to mundane creeds,

Nor ever extoled a liege lord.

In this modern world adored,

Flattering din haunts every ear, never recedes...

Who carries on the Style of Sima Qian?

 

Tr. Ziyuzile

10/12/2024

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.