自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)浪淘沙九首(其七)- 劉禹錫

(2025-09-28 04:17:05) 下一個

浪淘沙九首(其七)- 劉禹錫

 

八月濤聲吼地來,頭高數丈觸山回。

須臾卻入海門去,卷起沙堆似雪堆。

 

A Quatrain by Liu Yu-xi

 

Aloud, abundant, August rolling billows roar,

Apace, a-towering, they clash on cliffs ashore.

Anon, sprays shattered, swirling back unto the sea,

A-stacking, they raise snow-like mounds of sand galore.

 

Tr. Ziyuzile

28/09/2025

(To be revised)

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.