自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(漢詩英譯)七絕·秋 – 孟朝崗

(2024-08-27 13:46:37) 下一個

七絕·秋 – 孟朝崗

 

秋雨秋風秋葉黃,
水清天淨雁分行。
出看徑草未粘露,
卻采幽篁幾縷涼。

 

A Quatrain by Meng Chaogang

(Autumn)

 

Autumn leaves turn golden in autumn wind and rain,

Clear stream, clear sky, flying geese form a V-shaped plane.

Strolling on the path, though no dew on the grass yet,

I do get a chill from bamboo groves, a faint strain...

 

Tr. Ziyuzile

28/08/2024

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.