自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)戲作花卿歌 – 杜甫

(2024-07-06 05:20:23) 下一個

戲作花卿歌 – 杜甫

 

成都猛將有花卿,

學語小兒知姓名。

用如快鶻風火生,

見賊唯多身始輕。

綿州副使著柘黃,

我卿掃除即日平。

子璋髑髏血模糊,

手提擲還崔大夫。

李侯重有此節度,

人道我卿絕世無。

既稱絕世無,

天子何不喚取守京都。

 

A Verse by Du Fu

 

In Chengdu, a fierce general, hight Hua Qing,

Even those babbling toddlers know his name.

Fiery as gale, swift as a falcon’s wing,

He grew lighter with each foe he did tame.

Once the vice prefect of Mianzhou dighted in a regal attire,

Ferocious Hua Qing leapt up to sweep the rebels out.

The severed bloody head, which once tried to conspire,

Hua slung it to magistrate Cui as if it were some trout.

Prince Li lauds the fierce general Hua

As an unrivalled valour guy,

He is now seen as a man, without a par,

Henceforth, I constantly wonder why

Emperor did not summon this audacity

To let him safeguard the city of regality.   

 

Tr. Ziyuzile

(to be revised)

06/07/2024

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.