將我的博客複製一份至《海外博客》
由於數據量較大,請您耐心等待複製完成
2023 (119)
2024 (315)
欣賞了,平安是福。
I don't know.
回複 '雪中梅' 的評論 : 謝謝中梅君來訪留言!
回複 'chunfengfeng' 的評論 : 不知道,請您指教!
你知道英語詩歌的寫作規則和字節韻行的要求嗎?
謝謝海邊老師來訪賜玉!
剛才讓GPT翻譯一下,也不錯的: The dark divine b...
回複 'Keepitreal24' 的評論 : 謝謝老師謬讚鼓勵!請您...
Ah, sans end, rivers east flow, life doth sad tear...
隻有天在上,更無山與齊。 舉頭紅日近,回首白雲低。
Ode to Mount Hua by Kou Zhun (Soong Dynasty)
Above, only the vast blue sky,
No mountains are equally high.
Lower my head, white clouds roam low,
Lift my head, the red sun close by.
Tr. Ziyuzile
29/06/2024