自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩詞英譯) 鐘山即事 - 王安石

(2023-03-05 15:37:46) 下一個

鐘山即事 - 王安石


澗水無聲繞竹流,竹西花草弄春柔。
茅簷相對坐終日,一鳥不鳴山更幽。

 

A Quatrain by Wang Anshi

(Inspirations from Mt. Zhongshan)

 

Around the bamboo grove silent winding streams flow,

In the west of the grove, grass soft, spring flowers blow,

Tete-a-tete I sit neath the thatched roof all day long,

The hill would peer serener sans a bird to crow.

 

Tr. Ziyuzile

(To be revised)  

07/03/23

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.