自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩詞英譯) 青玉案·元夕 – 辛棄疾

(2023-02-16 02:06:09) 下一個

青玉案·元夕 – 辛棄疾

 Lanterns Festival Night

 

東風夜放花千樹。更吹落,星如雨。寶馬雕車香滿路。

鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞。

 

Tonight, east wind bids countless trees flower,

What’s more, it eke bids stars fall like shower.

Adorned carriages’ perfume embalms fest-grounds,

The sound of flutes in far distance resounds

The moon’s eye lights up at the throng –

Fish-and-dragon-styled lanterns dance all night long.    

蛾兒雪柳黃金縷。笑語盈盈暗香去。眾裏尋他千百度。

驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。

 

Damsels don their unique bejeweled head-wear 

Giggling rings here, fragrance flows there,

I’ve been seeking her, in the throng, in every nook,

But in vain till I suddenly turn back to look,

O, right there alone she doth stand

In a dimming spot of bright-lantern-land

 

Tr. Ziyuzile

  

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.